プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!

アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。

文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。

英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。

一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

0 452
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「みんなダメになっちゃった」「みんなおかしくなっちゃった」というニュアンスです。人が道徳的に堕落したり、物が腐ったり、状況が最悪になったりと、人・物・状況がそろって悪い状態に変わってしまった時に使えます。嘆きや呆れの気持ちがこもった表現です。 Oh no, I forgot about the fruit I bought. Everyone's gone bad. ああ、買った果物のこと忘れてた。みんな腐っちゃった。 ちなみに、"The whole system is rotten to the core." は「組織全体が根元から腐ってる」という意味で、一部の問題じゃなく、もう根本的にダメで救いようがない!って感じです。政治や会社の不正など、構造的な腐敗を嘆いたり、痛烈に批判したりするときに使えますよ。 I bought these apples last week and forgot about them. The whole system is rotten to the core. 先週このリンゴを買って忘れてたんだ。全部芯まで腐っちゃってるよ。

続きを読む

0 323
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「機械翻訳はあてにならないよ」「鵜呑みにしちゃダメだよ」といったニュアンスです。 仕事の重要なメールや公式文書など、正確さが求められる場面で「機械翻訳だけに頼るのは危険だ」と注意を促す時によく使われます。友人との会話で、翻訳アプリの面白い間違いをネタにする時にも気軽に言える一言です。 Machine translation isn't always accurate. 機械翻訳はいつも正確とは限らない。 ちなみに、「Machine translation isn't always reliable.」は「機械翻訳って、いつも信頼できるわけじゃないよね」という感じです。翻訳文がちょっと不自然だったり、意味がズレていたりする時に使えます。相手に翻訳の精度を鵜呑みにしないでね、と軽く注意を促すのにぴったりな一言です。 I tried using a translation app, but it came out weird. Machine translation isn't always reliable. 翻訳アプリを使ってみたけど、変な感じになっちゃった。機械翻訳は必ずしも信頼できるわけじゃないね。

続きを読む

0 299
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It's more common in writing.」は、「話し言葉より書き言葉でよく使われるよ」という意味です。 例えば、難しい単語や少し固い表現について「口で言うのは珍しいけど、本やメールでは普通に見かけるよ」と伝えたい時にピッタリ。相手に言葉の使い分けを教える時に便利な一言です。 That's a phrase you'll see more in books. それは本でよく見かける言葉なんだよ。 ちなみに、「That's a literary expression.」は、相手の使った言葉が「それ、小説や詩に出てきそうな言い方だね」「日常会話ではあまり聞かない、ちょっと格好つけた表現だね」といったニュアンスで使えます。少し古風な言葉や、気取った言い回しに対して、感心したり、軽くからかったりする時にぴったりのフレーズです。 That's a literary expression, so you'll see it more in books than in everyday conversation. それは書き言葉だから、普段の会話より本で目にする方が多いんだよ。

続きを読む

0 611
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「朝食と昼食を別々にとる代わりに、ブランチで済ませちゃうことが多いんだ」という感じです。 週末や休日に朝寝坊して、朝ごはんと昼ごはんを一度にまとめて食べるような、ちょっとのんびりした気楽な状況で使えます。日常会話で気軽に使える便利な表現です。 Since I wake up late on my days off, I often just have brunch instead of a separate breakfast and lunch. 休日は起きるのが遅いので、朝食と昼食を別々にとる代わりにブランチですませることが多いです。 ちなみに、"My breakfast and lunch often blur into one meal." は「朝ごはんと昼ごはん、よく一緒になっちゃうんだよね」という感じです。朝寝坊したり、忙しかったりして食事の時間がずれて、ブランチみたいになる状況で使えます。友達とのカジュアルな会話で、自分の食生活を軽く話す時にぴったりですよ。 Since I wake up late on my days off, my breakfast and lunch often blur into one meal. 休日は起きるのが遅いので、朝ごはんと昼ごはんが一緒になりがちです。

続きを読む

0 363
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「いつの間にかもう夕方だ!」という感じです。何かに夢中になっていたり、楽しい時間を過ごしていたりして、時間の経過に気づかなかった時に使えます。「本を読んでいたら、いつの間にか夕方になっていた」のように、あっという間に時間が過ぎた驚きや少し名残惜しい気持ちを表すのにぴったりな表現です。 I took a nap, and before I knew it, it was evening. 昼寝をしたら、いつの間にか夕方になっていた。 ちなみにこのフレーズは、何かに夢中になっていて「ふと顔を上げたら、もう夕方だった」という、時の流れの速さに驚いた気持ちを表すのにぴったりです。読書や仕事に没頭していた時など、思わず時間が経つのを忘れてしまった状況で使えますよ。 I took a nap, and when I looked up, it was already evening. 昼寝をして、気が付いたらもう夕方でした。

続きを読む