プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
The suspension bridge effect has definitely played a role in how I fell for you. 「吊り橋効果が、僕が君に恋した理由に確かに影響を与えているよ。」 サスペンション・ブリッジ効果は、危険やスリルを共有することで人間の親近感や愛情が増すという心理学の現象です。例えば、スリル満点のアトラクションや危険な場面を一緒に経験することで、相手に対する好意や愛情が高まるとされています。これは高揚した興奮状態が他者への感情に影響を及ぼすためです。この効果は恋愛や友情、チームビルディングなどの人間関係を深めるシチュエーションで使えます。 She might not actually be in love with him. It could just be the suspension bridge effect, where her fear and anxiety from the dangerous situation they were in were misattributed as romantic attraction. 「彼女が実際に彼を愛しているわけではないかもしれない。それはただの吊り橋効果、つまり彼らが置かれた危険な状況からくる彼女の恐怖と不安が恋愛的な魅力として誤認識されただけかもしれない。」 In English, the Bridge of Love Phenomenon is often referred to as misattribution of arousal. 「Bridge of Love Phenomenon」は英語ではよく「misattribution of arousal」と呼ばれます。 「Misattribution of arousal」は、人が自分の感情や反応の原因を誤って判断する現象を指します。例えば、スリル満点の映画を見た後の興奮を、隣にいる人への魅力と誤解することなどです。一方、「Bridge of Love Phenomenon」は、身体的な興奮状態と恋愛感情を結びつける具体的な事例です。不安定な吊り橋を渡った後に、助けてくれた異性に魅力を感じるという状況を想像してみてください。これは身体的な興奮が恋愛感情と誤認される例です。したがって、前者は一般的な誤認、後者は特定の状況に基づく誤認を指します。
You've really crossed the line this time with your behavior. 今回のあなたの行動は本当に度を越しているよ。 「Cross the line」は、「一線を越える」「ルールや常識を破る」という意味で、主に否定的な状況で使われます。例えば、相手が言動で自分の許容範囲を超えた時や、あるルールや法律を破った時に使います。また、相手が自分のプライバシーを侵害した場合や、不適切な発言や行動をした場合などにも使われます。 I think he went overboard with his criticism. 「彼は批判を度を越して行ったと思う。」 You've really crossed the boundary this time, I can't tolerate it anymore! 今回は本当に度を越している、もう我慢できない! Go overboardは、何かをやり過ぎたり、極端に行動したりすることを表す表現で、主に否定的な意味合いで使われます。たとえば、ある人がパーティーの準備で過度に装飾をした場合、その人は「go overboard」していると言えます。 一方、「cross the boundary」は、特定のルールや倫理、社会的な規範を破ってしまうことを指します。例えば、友人の秘密を他の人に教えてしまった場合、その人は「cross the boundary」していると言えます。この表現は、多くの場合、深刻な過ちを指すため、より強い非難の意味を持ちます。
Every time they open their mouth, it's just complaints about the company. 口を開けば、ただ会社の愚痴ばかりだね。 「Every time they open their mouth」とは、直訳すると「彼らが口を開けるたびに」となります。この表現は主に、ある人が何かを話すたびに特定の結果が生じる、または特定の印象を与えることを強調する際に使われます。ポジティブな意味合いでもネガティブな意味合いでも使えます。例えば、「彼は口を開くたびにウソをつく」や「彼女は口を開けばいつも何か面白いことを言う」といった具体的な状況で使われます。 They do nothing but complain every time they speak. 「彼らが口を開けば、文句ばかり言ってるね。」 Whenever they utter a word, it's always a complaint, isn't it? 彼らが口を開けば、いつも愚痴ばかりですよね。 Every time they speakは一般的な表現で、誰かが話すたびに何かが起こることを指します。一方、Whenever they utter a wordはより具体的で、誰かが単語を発するたびに何かが起こることを示します。また、utter a wordはより文学的または強調的な表現で、通常は重要な瞬間や強い感情を伴う状況で使われます。
I don't want to have a tooth's nerve pulled out. 歯の神経を抜きたくないです。 「Pull a tooth's nerve out」は直訳すると「歯の神経を抜く」となります。この表現は主に歯科治療のコンテキストで使われます。特に、虫歯が深部まで進行し神経に達した場合や歯の神経が炎症を起こしている場合に、その痛みを取り除くために神経を抜くという治療を行います。この表現を使うのは一般的には歯科医や患者が治療方法を説明したり、相談したりする場面です。 I don't want to have a root canal. 「ルートカナル治療をしたくないです。」 I don't want to extract a tooth's nerve. 私は歯の神経を抜きたくありません。 Have a root canalは歯科治療の一種で、歯の神経を取り除き感染部分を清掃し詰め物で埋める手続きを指します。一方、Extract a tooth's nerveは歯の神経を取り除くという具体的な行為を指しますが、一般的にはあまり使われません。通常、人々は歯科治療全般、特に神経を取り除く治療を指してHave a root canalと言います。
In the festival, there is a game called Yo-yo Fishing. 祭りでは、「ヨーヨーすくい」というゲームがあります。 ヨーヨーフィッシングとは、なわとり方式の一種で、釣り糸をヨーヨーのように巻きつけた器具を利用し、魚が餌を食べると自動的に引き上げるという釣り方法を指します。この方法は自動化されているため、人間が直接釣りをしていなくても魚を釣ることが可能です。主に釣りが趣味ではなく、食糧確保や生計の一部として魚を釣る必要がある人々が使用します。 I'm going to try my luck at Yo-yo fishing at the carnival this weekend. 「今週末のカーニバルでヨーヨーフィッシングに挑戦してみようと思います。」 In English, yoyo tsuri at a festival is called goldfish scooping. 祭りでの「ヨーヨーすくい」は英語では「goldfish scooping」と言います。 Yo-yo scoopingとGoldfish scoopingは、日本の祭りでよく見るゲームを指す英語表現です。一般的に、これらの表現はネイティブスピーカーが日常会話で使うものではありません。Yo-yo scoopingは、水風船をつかむゲームを指し、Goldfish scoopingは金魚すくいを指します。これらは特定の文化的な状況や話題について話している時にのみ使われます。それぞれのゲームのルールや目的に違いがあるため、適切な文脈で使い分けられます。