プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「最初からやり直してみたら?」という意味の提案フレーズです。行き詰まった状況で、今のやり方を捨ててゼロから始めた方が良いかも、と相手に優しく促す時に使います。仕事や創作活動、勉強など幅広く使えます。 The whole plan was rejected? Why don't you start over from scratch? 企画が全部ボツになったの?ゼロからやり直してみたら? ちなみに、"How about a fresh start?" は、ケンカした相手と仲直りしたい時や、計画がうまくいかない時に「心機一転、やり直さない?」と提案するフレーアズです。過去を水に流して、もう一度ゼロから始めようよ!という前向きな気持ちを伝えるのにピッタリですよ。 How about a fresh start? ゼロからやり直してみれば?
「ちょっと失礼しますね」という感じで、少しだけその場を離れたい時に使う丁寧でやわらかい表現です。 電話に出る、来客対応、少し席を外すなど、会話や作業を一時中断する際に「すみません、少しだけいいですか?」と相手に断りを入れる場面で活躍します。 Excuse me for a moment? I just need to take this call. ちょっと失礼します。この電話に出なければならないので。 ちなみに、「I'll be right back.」は「すぐ戻るね!」という軽い感じで、その場を少しだけ離れる時に使えます。トイレに行く時や、飲み物を取りに行く時、オンライン会議中にちょっと席を外す時など、相手を待たせない短い不在を伝えるのにピッタリなフレーズですよ。 Excuse me, I'll be right back. ちょっと失礼します、すぐに戻ります。
「同意せざるを得ないね」「賛成するしかないよ」という意味です。自分の意見とは少し違ったり、不本意だったりするけど、状況や相手の意見が正しすぎて反論できない、といった場面で使います。少し諦めを含んだ「しょうがないな」というニュアンスで、議論や話し合いで相手の意見を受け入れる時によく使われます。 After hearing your explanation, I have no choice but to agree. あなたの説明を聞いたら、同意せざるを得ませんね。 ちなみに、「I can't argue with that.」は、相手の意見や事実が「あまりにも正論で反論のしようがない」という時に使う表現だよ。「それはそうだね」「ぐうの音も出ないよ」といった感じで、全面的に同意するニュアンス。議論を終わらせる一言としても使える便利なフレーズなんだ。 Your explanation makes perfect sense. I can't argue with that. 君の説明は完璧に理にかなっているよ。同意せざるを得ないね。
「なんとか彼らを元気づけられたよ!」というニュアンスです。 落ち込んでいた友人や、試合に負けて悔しがっていたチームメンバーなどを、励ましたり、笑わせたりして、最終的に元気を取り戻してくれた、という状況で使えます。少し苦労したけど成功した、という達成感も含まれます。 He was really down, but I finally saw him smile. I managed to cheer him up. 彼はすごく落ち込んでいたけど、やっと笑顔が見れた。なんとか励ますことができたよ。 ちなみに、「I was able to lift their spirits.」は「みんなを元気づけることができたよ」というニュアンスです。落ち込んでいたり、疲れていたりする人たちを、冗談や励ましの言葉で明るい気持ちにできた、という状況で使えます。深刻になりすぎず、ポジティブな結果を伝えたい時にぴったりな表現です。 He was really down, but I'm glad I was able to lift his spirits. 彼は本当に落ち込んでいたけど、なんとか励ますことができてよかった。
「目が潤んできた」「涙目になってきた」という意味です。悲しい、嬉しい、感動した時など、感情が動いて「泣きそう」な時にピッタリ。 また、玉ねぎを切った時や、煙が目にしみた時、アレルギーで目がかゆい時など、物理的な理由で涙が出てくるときにも使えます。日常会話で幅広く使える便利な表現です。 Your eyes are getting watery. 涙目になってるよ。 ちなみに、「My eyes are welling up.」は、感動や悲しみ、嬉しさで涙が目にじわっと溢れてくる、まさに「目頭が熱くなる」「涙ぐむ」という瞬間の表現です。大泣きする手前で、感情がこみ上げて瞳がうるんでいる状態。映画の感動シーンや、誰かの優しい言葉に触れた時などにピッタリですよ。 Your eyes are welling up. 涙目になってるよ。