プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
Sorry I'm late, I got caught in traffic. 「遅くなってすみません、交通渋滞にはまってしまって。」 「Sorry I'm late.」は、到着が遅れた際に使うフレーズで、「遅れてすみません」という意味になります。会議や約束の時間に遅れた時、授業に遅刻した時などに使用します。自分の遅刻に対する謝罪を表すため、相手に対する気遣いや敬意を示すニュアンスが含まれています。 Apologies for the delay. I got held up. 「遅れてすみません、ちょっと足止めを食らってしまって。」 My bad for being tardy. I didn't mean to keep you waiting. 「遅れてすみません、待たせてしまって申し訳ありませんでした。」 Apologies for the delay.はフォーマルなコンテキストで使用され、ビジネスやプロフェッショナルな環境で遅れたことを謝罪する際に適しています。一方、My bad for being tardy.はカジュアルな、友人や家族との日常の会話で使用されます。My badはスラング的で、非公式の状況でのみ適切です。
It seems like there are many children on the waiting list because the daycare is over capacity again. 今回も保育園が定員オーバーで、待機児童がたくさんいるようです。 Children on the waiting listは、特定のサービスや施設、学校などに参加するために待機している子供たちを指します。例えば、人気の幼稚園や学校、特定の教育プログラムなどには、空きが出るまで待つためのリストがあり、そのリストに名前が載っている子供たちがChildren on the waiting listと言えます。この表現は、教育、医療、保育など、子供が利用するサービスのコンテキストでよく使われます。 It seems like there are a lot of wait-listed children for the daycare this time as well. 「今回も保育園の待機児童がたくさんいるようです。」 There seem to be many children pending placement due to the daycare center being over capacity again this time. 今回も保育園が定員オーバーで、待機児童がたくさんいるようです。 Wait-listed childrenは、特定のサービスやプログラム(例えば、特定の学校や専門的な治療プログラム)に参加するための待機リストに名前が載っている子供たちを指します。一方、Children pending placementは、新たな配置が決まるまで一時的な状態にある子供たちを指します。これは通常、養子縁組やフォスターケアの文脈で使用されます。つまり、Wait-listed childrenは特定のサービスやプログラムの空き待ち、Children pending placementは新たな家庭やケアの場所の空き待ちというニュアンスです。
I work in the Human Resources Department within the General Affairs Division. 私は総務部の中の人事課で働いています。 人事部(Human Resources Department)は、企業や組織の中で、従業員と組織の間のリンクを担当する部署です。採用、教育研修、評価、労働環境の改善、福利厚生、労務管理など、従業員の生涯にわたるキャリアを支える業務を行います。また、従業員と経営層の間のコミュニケーションを円滑にする役割も果たします。そのため、新しい人材を募集するとき、従業員のパフォーマンスを評価するとき、組織の人事戦略を立てるときなどに活動します。 I work in the Personnel Department within the General Affairs Division. 総務部の中の人事課で働いています。 I work in the Personnel Division, which is part of the General Affairs Department. 私は総務部の中の人事課で働いています。 Personnel DepartmentとGeneral Affairs and Personnel Divisionはともに企業内の部署を指す言葉ですが、その範囲と役割が異なります。Personnel Departmentは主に従業員の採用、評価、教育等、人事に関する業務を担当します。一方、General Affairs and Personnel Divisionは人事業務だけでなく、庶務や総務など、企業の運営に必要な幅広い業務を担当します。ネイティブスピーカーは、話題が人事関連の場合はPersonnel Departmentを、より広範な業務について話す場合はGeneral Affairs and Personnel Divisionを使い分けるでしょう。
As a premise, we need to understand the current market situation. 「前提として、我々は現在の市場状況を理解する必要があります。」 この指示文が具体的なトピックを指定していないため、一般的な用語「ありがとう」のニュアンスと使えるシチュエーションについて説明します。 「ありがとう」は他人の行為や言葉に対して感謝の気持ちを示すために使われます。日常会話、ビジネスシーン、手紙やメールなど様々なシチュエーションで活用できます。しかし、そのニュアンスは相手との関係性や状況によります。親しい友人や家族に対してはカジュアルに「ありがとう」、敬意を払うべき場では「ありがとうございます」、フォーマルな文書では「誠にありがとうございます」などと使い分けることが大切です。 As a premise, 「前提として、」 As a premise, we need to understand that... 「前提として、私たちは理解する必要があります...」 「Given that ○○」は「○○が既に存在する、あるいは既知の事実であるという前提で」という意味で、日常的な会話や一般的な文脈でよく使用されます。一方、「On the premise that ○○」は「特定の前提を明示的に設けて、その上で」という意味で、より形式的で論理的な議論や論証、学術的な文脈で使われることが多いです。後者は前者よりも強く特定の前提のもとでの考察や議論を強調します。
I don't want to be spoken to like that by a complete stranger! 赤の他人にそんなこと言われたくないです! 「Complete stranger」は「全く知らない人」や「見知らぬ人」という意味で、自分がまったく面識のない、知識も情報も一切ない人物を指します。出会ったばかりの人や、通りすがりの人、または名前さえ知らない人などを指す表現です。例えば、「彼は私にとって全くの見知らぬ人だった」は英語でHe was a complete stranger to meと表現されます。ネガティブなニュアンスは特に含まれませんが、親しみや信頼性を感じられない人物を指すため、警戒感を含んだ文脈で使われることもあります。 I don't want to hear such things from a total stranger! 「赤の他人にそんなこと言われたくないです!」 I don't want to hear such rude remarks from a perfect stranger! 赤の他人にそんな失礼なことを言われたくないです! Total strangerとPerfect strangerは基本的に同じ意味で、どちらも全く知らない人を指す表現です。Total strangerは全く知らない人、つまりまったく接点のない人を指します。一方、Perfect strangerも同様に全く知らない人を指しますが、こちらはより強調的な表現で、絶対に知らないという意味合いが強く含まれます。ネイティブスピーカーが使い分ける場合、Total strangerは一般的な会話で使われ、Perfect strangerはより強調したい場合や文学的、詩的な文脈で使われます。