プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :7,154
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「どのバスに乗ればいいですか?」という意味で、目的地に行くためのバスが分からず、誰かに尋ねる時の定番フレーズです。バス停で待っている人や、駅の案内所などで気軽に使える、とても自然な聞き方ですよ。 Excuse me, which bus should I take to get to the central station? すみません、中央駅に行くにはどのバスに乗ればいいですか? ちなみに、「Which bus goes to the city center?」は、どのバスが中心街に行くかを知りたい時に誰にでも使える定番フレーズだよ。観光客がバス停で近くの人に尋ねたり、案内所で係員に聞いたりするのにピッタリ。シンプルで分かりやすいから、気軽にどんどん使ってみてね! Excuse me, which bus goes to the city center? すみません、どのバスが市の中心部に行きますか?
「どうしたの?」「何かあった?」というニュアンスで、相手の様子がいつもと違う時に心配して尋ねる定番フレーズです。元気がない友人や、困っている様子の同僚などに気軽に声をかける時に使えます。 What's wrong with it? どこが調子悪いの? ちなみに、「What's bothering you?」は、相手が何か心配事を抱えているのを察した時に「何か悩んでるの?」「何か気になることでもある?」と、親身になって尋ねる表現です。元気がない友人や同僚に対して、少し踏み込んで優しく気遣う場面で使えますよ。 What's bothering you about the car? 車のどこが気になるの?
相手が以前に病気やケガ、または精神的に落ち込んでいたことを知っていて、「その後の調子はどう?」と気遣う時に使う優しい表現です。 単に「元気?」と聞く"How are you?"とは違い、相手の状況を理解した上での「今の気分や体調は大丈夫?」という思いやりのニュアンスが含まれます。 How are you feeling now? 今の気持ちはどう? ちなみに、「What's on your mind?」は、相手が何か考え事をしていたり、少し元気がないように見えたりする時に「何を考えているの?」「何か気になることでもある?」と、その人の気持ちを優しく気遣って尋ねるフレーズだよ。 You seem a little quiet. What's on your mind? なんだか静かだね。今、何を考えてるの?
「だから聞いてるんじゃん!」という感じです。相手の説明が足りなかったり、状況が分かりにくかったりして、「(そういう状況だから・よく分からないから)それをはっきりさせるために聞いてるんだよ」と、質問の背景や理由を伝えたい時に使います。少しもどかしい気持ちや、念を押すニュアンスが含まれることもあります。 A: "You don't know where the station is?" B: "That's why I'm asking." A:「駅の場所、知らないの?」 B:「だから聞いてるんじゃないか」 ちなみに、「So, what's the answer?」は「で、答えは何?」という意味。単に質問するだけでなく、議論が長引いたり話が逸れたりした時に「それで、結論は?」「結局どうなの?」と、核心や答えを少し焦れた感じで促す場面でよく使われますよ。 Yes, I know. So, what's the answer? ええ、わかってます。で、答えは何なんですか?
「出かける前に、これ食べて/飲んでいきなよ!」という、親しい人への気軽な気づかいの言葉です。相手を思う優しさがこもった、温かいニュアンス。食べ物や飲み物を勧めるときに使えます。帰り際に「これ持ってきなよ」とお土産を渡すときにも使えます。 We're just about to eat. Have some before you go. これから食べるところなんだ。よかったら食べてって。 ちなみに、「Help yourself to some before you leave.」は「帰る前に遠慮なくいくつか持っていってね」という温かい気遣いの言葉です。パーティーで余った料理や、お土産のお菓子などを「よかったらどうぞ」と気軽に勧めるときにぴったりな、とてもフレンドリーな表現ですよ。 We're just having dinner, but help yourself to some before you leave. 夕飯中なんだ。帰る前によかったら食べてって。