プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

Do you have a spoon? 「スプーンはありますか?」 「Do you have a spoon?」は「スプーンはありますか?」という意味で、食事の際にスプーンが必要な場合や、料理をする際にスプーンが必要な状況で使われます。また、相手がスプーンを持っているかどうかを確認するときにも使えます。特定の文脈がない場合、一般的には文字通りの意味で「スプーンはありますか?」と尋ねていると解釈されます。 Excuse me, is there a spoon available? 「すみません、スプーンはありますか?」 Excuse me, do we have any spoons? すみません、スプーンはありますか? 「Is there a spoon available?」は、特定の場所(レストランや友人の家など)でスプーンが使えるかどうかを尋ねるときに使います。一方、「Do we have any spoons?」は、自身の家や所有している場所にスプーンがあるかどうかを尋ねるときに使います。前者は他人に対する問い、後者は自分自身や家族などに対する問いとなります。

Could you please send me the work schedule? 「シフト表を送っていただけますか?」 「Work schedule」は、仕事の予定やスケジュールを指す言葉です。主に、一日の業務の開始や終了時間、休憩時間、特定のタスクを行う時間など、仕事に関する時間的な計画を示します。また、シフト制の職場では、個々の従業員がどの日にどの時間帯で働くかを示す表や一覧も「work schedule」と言います。面接で自分の働きたい時間帯を伝える際や、上司から週の業務予定を聞かれた際などに使えます。 Could you please send me the roster? 「シフト表を送っていただけますか?」 Could you please send me the shift chart? 「シフト表を送っていただけますか?」 RosterとShift Chartは、どちらもスケジューリングやスタッフの管理に使われますが、使用状況は異なります。Rosterは一般的には、スポーツチームのメンバーリストや軍隊の人員名簿など、特定のグループのメンバー全体をリストアップするために使われます。一方、Shift Chartは、特に24時間体制やシフト制の職場(例:病院やレストラン)で、誰がいつ働くのかを示すために使われます。

Could you please tell me the price of this product? 「この商品の値段を教えていただけますか?」 「The price of this product」という表現は、「この商品の価格」という意味です。ショッピングモールやオンラインショッピングなど、商品を買う状況でよく使われます。また、ビジネスの場面で、商品の価格を確認したり、価格設定について話し合ったりする際にも使えます。これを使って、「この商品の価格はいくらですか?」や、「この商品の価格を下げるべきだと思います」などといった文を作ることができます。 Could you tell me the cost of this item, please? 「この商品の値段を教えていただけますか?」 Can you please tell me the cost of this merchandise? 「この商品の値段を教えていただけますか?」 Item は一般的な言葉で、特定の商品や物品を指す際に広く使用されます。一方、merchandise は主に商業的な文脈で用いられ、店や企業が販売する商品を指すことが多いです。したがって、一般的な会話や非商業的な状況では the cost of this item を使い、商品販売やビジネスの状況では the cost of this merchandise を使うことが多いです。

How long does it take to get to the nearest station from here? 「ここから最寄りの駅までどのくらい時間がかかりますか?」 「How long does it take to get to the nearest station from here?」は、「ここから最寄りの駅までどのくらい時間がかかりますか?」という意味です。移動手段(徒歩、車、バスなど)が明示されていないので、状況により回答が変わる可能性があります。主に旅行や出張、新しい場所への移動時など、未知の場所での移動時間を知りたいときに使うフレーズです。 How long is it to the nearest station from here? 「ここから最寄りの駅までどのくらい時間がかかりますか?」 Excuse me, how much time will it take to reach the nearest station from here? 「すみません、ここから最寄りの駅までどのくらい時間がかかりますか?」 How long is it to the nearest station from here? は距離や道のりに焦点を当てた質問で、具体的な距離や所要時間を問うものです。一方、How much time will it take to reach the nearest station from here? は所要時間に焦点を当て、交通状況や移動手段を考慮した時間を求める質問です。前者は地図上の距離や直線距離に基づく時間を、後者は実際の旅行時間や予想される遅延を含む時間を求めることが多いでしょう。

Coat the chicken and then fry until it turns golden brown. 鶏肉に衣をつけてから、きつね色になるまで揚げてください。 「Fry until it turns golden brown」は料理のレシピや調理方法においてよく使われる表現で、「それが金色になるまで揚げ続けてください」という意味です。特にフライや揚げ物のレシピで使用され、鶏肉やポテト、魚などを揚げる際の指示として出てきます。これは食材が適切に調理され、香ばしさや美味しさが引き立つ色になることを示しています。 Dredge the chicken in the batter and then fry it until it reaches a fox-like color. 衣をつけたチキンを、きつね色になるまで揚げます。 After coating the chicken, fry until it turns a deep golden hue. チキンに衣をつけた後、きつね色になるまで揚げてください。 Fry until it reaches a fox-like colorは、独特な表現で、食品が深い茶色になるまで揚げることを示します。特にイギリス英語では、キツネの毛色を指すことが多いです。一方、Fry until it turns a deep golden hueは一般的な表現で、食品が深い金色になるまで揚げることを指します。この表現は、フライドチキンやフライドポテトなど、揚げ物全般に対してよく使われます。