プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,733
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I'm looking for a luxury apartment. 「豪華なアパートを探しています。」 「Luxury apartment」は「高級マンション」や「ラグジュアリーアパートメント」と訳され、高い賃料や価格、豪華な内装、広々としたスペース、優れた設備、便利なロケーション、優れたサービスなどが特徴です。都市の中心部や高級住宅地など、立地条件が良い場所に多く見られます。不動産の広告や紹介、賃貸や購入の相談などのシチュエーションで使われます。豊かな生活を送る人々や、一時的な滞在のための宿泊施設としても利用されます。 I'm looking for a penthouse. 「ペントハウスを探しています。」 I'm looking for a billion-dollar condo. 「億ションを探しています。」 Penthouseはビルの最上階にある豪華なアパートやコンドミニアムを指す一般的な言葉で、特に豪華さや価格を強調するわけではありません。一方、Billion-dollar condoは非常に豪華で高価なコンドミニアムを指します。この表現は通常、特定の高級な物件について話す場合や、その価値を強調する文脈で使用されます。

I really appreciate your behind-the-scenes effort to make this event successful. このイベントを成功させるための裏方の努力、本当に感謝しています。 Behind-the-scenes effortとは、表舞台に出ない裏方の仕事や、目立たずに行われる努力のことを指します。例えば、イベントが成功した際には司会者や出演者が注目されますが、その裏で照明や音響、スタッフの調整などを行っていた人々の努力があって初めて成り立つもので、それがbehind-the-scenes effortです。また、成果を上げるために日々コツコツと努力を積み重ねている人たちのことも指すことができます。表舞台に立つ人々が輝くための支えとなっている努力を讃える際に使う表現です。 The work she does behind the scenes is truly a case of unsung heroism. 彼女が舞台裏で行っている仕事は、まさに語られない英雄的な努力です。 His quiet dedication to mastering the piano is really admirable; he practices for hours every day without anyone seeing. 彼がピアノを習得するための静かな献身は本当に賞賛に値します。誰も見ていない時でも、彼は毎日何時間も練習しています。 「Unsung heroism」は、注目されないけれども勇敢な行動や犠牲を指す言葉です。たとえば、誰も見ていないところで困っている人を助けるなど、目立たないけど大切なことをする人を称えるときに使います。「Quiet dedication」は、静かにしかし献身的に仕事や目標に取り組むことを指します。目立たずにコツコツと努力を続ける人に対して使われます。主な違いは、「Unsung heroism」が一回限りの行動に対する賛美で、「Quiet dedication」が長期間にわたる努力に対する評価です。

You thought you had the upper hand, but wait until I strike back. Payback is a bitch. お前が優位だと思ってたかもしれないけど、俺が反撃するのを待ってみな。仕返しってのは厄介なものだからな。 「Payback is a bitch」は直訳すると「仕返しは雌犬だ」となりますが、そのニュアンスは「仕返しは厳しいものだ」「因果応報、自業自得だ」などとなります。罰や復讐が非常に厳しく、またそれが当然の報いであるという意味合いを含んでいます。なので、誰かが自分の行いの結果として何らかの罰を受けるときや、人に悪いことをした結果として悪い結果が返ってきたときなどに使われます。 You threw dirt at me, so I will do the same. It's an eye for an eye. 「あなたが私に泥を投げたのなら、私も同じことをします。目には目を、です。」 She's always criticizing my work, so I decided to give her a taste of her own medicine and point out the flaws in her project. 彼女はいつも私の仕事を批判しているので、彼女のプロジェクトの欠点を指摘して彼女に自分の薬を味わわせることにしました。 「An eye for an eye」は、古代の復讐法則を指し、誰かがあなたに害を与えた場合、同じ害を彼に与えるべきだという意味です。一方、「Give them a taste of their own medicine」は、人々に自分たちが他人にどのような扱いをしているかを理解させるために、同じように彼らに対処することを示しています。前者は復讐を重視し、後者は自己認識と教訓を重視します。

I need this done as soon as possible. 「これを一刻も早く終わらせてほしい。」 「As soon as possible」は、「できるだけ早く」という意味の英語表現で、日本語では「早急に」や「なるべく早く」と訳されます。ビジネスの場面でよく使われ、業務の進行を促す際や緊急を要する状況で使用します。また、メールや手紙などの文書でも使われます。ただし、強い催促の意味も含むため、相手にプレッシャーを感じさせないよう適度に使用するのが望ましいです。 Could you please reply at your earliest convenience? 「できるだけ早く返信していただけますか?」 I need to get this done posthaste. 「これを一刻も早く終わらせなければなりません。」 「At your earliest convenience」は、要求したことを相手が可能な限り早く、しかし自分のペースで行って欲しいときに使います。ビジネスメールなどでよく使われ、丁寧な表現です。「Posthaste」は、非常に急ぎの時に使われます。古風な表現で、日常的にはあまり使われませんが、それが強調効果となり、即時の行動を求める緊急性を伝えます。

I feel relieved now that my worries are gone. 私の心配事がなくなって、安堵しています。 「To feel relieved」は「ホッとする」という感情を表す英語表現です。何か心配事や不安を抱えていたが、その問題が解決したり、懸念していた事態が起きなかったときに使います。例えば、試験の結果が良くてホッとしたときや、無事に帰宅できてホッとしたときなどに「I feel relieved」と言えます。また、他人が安心した様子を表現する際にも使えます。 When I finally paid off my student loans, I breathed a sigh of relief. 「ついに学生ローンを全額返済した時、私はほっとした。」 I finally paid off my student loans. It feels like a weight has been lifted off my shoulders. 「ついに学生ローンを全額返済した。肩の荷が下りたような感じだ。」 To breathe a sigh of reliefは、困難な状況や緊張感から脱したとき、または問題が解決したときに使われます。例えば、試験が終わった後や重要なプレゼンテーションが無事に終了した時などに使います。 一方、to feel a weight lifted off one's shouldersは、長期間にわたる重圧やストレスが解消されたときに使う表現です。大きなプロジェクトが終了した後や、長期にわたる問題が解決したときなどに使われます。 つまり、両者は似ていますが、sigh of reliefは一時的な緊張からの解放を、weight liftedは長期的なプレッシャーからの解放を示します。