プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I don't want you to repeat the same mistake I made. 君にはおれの二の舞を演じて欲しくない。 「Repeat the same mistake」は、「同じ間違いを繰り返す」という意味です。このフレーズは、過去に犯したミスを改善せず、再び同じ失敗をする状況で使われます。例えば、仕事での作業ミスや、日常生活での習慣的な過ちを指します。「また同じ間違いをしてしまった」といったニュアンスで、学習や改善が行われていないことを強調する場面で用いられます。ミスを防ぐための注意喚起や叱責、自己反省の文脈でも適切です。 I don't want you to fall into the same trap I did. 君にはおれの二の舞を演じて欲しくない。 I don't want you to make the same blunder again that I did. 君にはおれと同じ失敗をしてほしくない。 "Fall into the same trap"は、同じパターンやミスに繰り返し引っかかる状況を説明する時に使われます。例えば、人間関係やビジネスで何度も同じ過ちを犯す場合です。一方、"Make the same blunder again"は、具体的な失敗や愚かなミスを繰り返す場合に使われます。例えば、同じ計算ミスを繰り返すときです。前者はパターンに注目し、後者は具体的な行動に焦点を当てています。
I'll try to make it if I can finish my work in time. 仕事が終わらせられたら、行けるようにするよ。 「I'll try to make it.」は、スケジュールや約束に対して「行けるように努力する」「間に合うように頑張る」という意味を持っています。まだ確定ではないが、可能な限り調整をして出席や参加を目指すというニュアンスが含まれます。ビジネスミーティングや友人との集まり、イベントなど、何かに参加する意思を示しつつも、確実ではない時に使います。例えば「明日の会議?頑張って行けるようにするよ」という状況です。 I'll see if I can make it. 行けたら行くわ。 I'll do my best to be there, but I'm not sure when I'll finish work. 仕事が終わる時間がわからないけど、行けるように頑張ってみるよ。 「I'll see if I can make it.」は、予定が確定していない場合や参加がまだ不確かな場合に使われます。たとえば、突然の誘いに対して「行けるかどうか確認してみるね」といった感じです。「I'll do my best to be there.」は、行く意欲が強く、実現のために努力する意思がある場合に使います。「どうにかして参加したい!」という積極的なニュアンスが含まれます。このように、前者は可能性を探る表現、後者は努力する姿勢を示す表現として使い分けられます。
They're preparing the land for the new apartment complex on that vacant lot. 近所の空き地に新しいアパートを建てるために土地を整地しています。 They're leveling the ground to build an apartment on the vacant lot nearby. 近所の空き地にアパートを建てるために土地を整地しています。 What is the English term for "整地" when they're grading the vacant lot near our neighborhood to build an apartment? 近所の空き地にアパートを建てるので、土地を整地しています。「整地」は英語でなんというのですか? 「Ground leveling」と「Site grading」は建設や土木の分野で使われる専門用語ですが、日常会話では目立った違いがあります。「Ground leveling」は地面を平らにすること、特に簡単な整地作業のイメージです。一方、「Site grading」はもっと計画的で複雑な整地作業を示し、水の排水や地形の変化も考慮に入れたプロフェッショナルな作業を指します。日常会話では「Ground leveling」はDIYやガーデニング、「Site grading」は建設プロジェクトで使用されることが多いです。
You should be old enough to know better than to throw a tantrum like that. 君はそんなかんしゃくを起こすには、もう分別がつく年齢のはずだよ。 「old enough to know better」は、「分別のある年齢」や「もっと分かっているべき年齢」というニュアンスを持ちます。その人が既に成熟しており、もっと賢明な判断をするべきだという意味です。例えば、40歳の人が幼稚な行動を取った場合、「彼はもう分別のある年齢なのに、そんなことをするとは驚きだ」と言えます。このフレーズは、特に年長者が不適切な行動をした際の批判や非難に用いられます。 You are mature enough to understand the consequences of your actions. あなたは自分の行動の結果を理解できる年齢です。 You are at an age where you are capable of recognizing right from wrong. あなたは物事の良し悪しがわかる年齢です。 「mature enough to understand」は、理解力や感情の成熟度を指し、年齢や経験に基づいた判断力を示す場面で使います。例えば、青少年が社会的なルールや人間関係の複雑さを理解できる場合に使われます。一方、「capable of recognizing right from wrong」は、道徳的判断力を強調し、特に善悪の分別に関する場面で用いられます。例えば、良識を持って行動できるかどうかが重要な状況で使われます。したがって、前者は一般的な成熟度を、後者は倫理的な判断力を強調します。
When you turn on the light, a pattern emerges. 明かりをつけると模様が浮かび上がります。 「A pattern emerges」は、物事やデータの中から一定の傾向や法則が見えてくる状況を指す表現です。たとえば、複数の事件を調査する中で共通の手口が浮かび上がる場合や、データ解析において特定の傾向が明確になる場合などに使われます。このフレーズは、観察や分析の結果、見えなかった規則性やパターンがはっきりしてくる瞬間を強調する際に適しています。ビジネス、研究、犯罪捜査など、様々な分野で活用されます。 When you turn on the light, a design takes shape. 明かりをつけると模様が浮かぶ。 When you turn on the light, the motif comes to life. 明かりをつけると模様が浮かび上がる。 "A design takes shape"は、デザイナーやアーティストがアイデアを具体化している過程を表現します。例えば、建築家が設計図を描き始めて建物の輪郭が見えてきたときなどに使います。一方、"A motif comes to life"は、デザインやアートの特定の要素が鮮明に現れ、生き生きとした印象を与える場面で使います。例えば、絵画の中で特定のパターンが他の要素と組み合わさり、強烈な視覚効果を生み出すときに適しています。