chanさん
2023/07/24 10:00
影の努力 を英語で教えて!
人に見えないところで努力する時に影の努力、と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Behind-the-scenes effort
・Unsung heroism
・Quiet dedication
I really appreciate your behind-the-scenes effort to make this event successful.
このイベントを成功させるための裏方の努力、本当に感謝しています。
Behind-the-scenes effortとは、表舞台に出ない裏方の仕事や、目立たずに行われる努力のことを指します。例えば、イベントが成功した際には司会者や出演者が注目されますが、その裏で照明や音響、スタッフの調整などを行っていた人々の努力があって初めて成り立つもので、それがbehind-the-scenes effortです。また、成果を上げるために日々コツコツと努力を積み重ねている人たちのことも指すことができます。表舞台に立つ人々が輝くための支えとなっている努力を讃える際に使う表現です。
The work she does behind the scenes is truly a case of unsung heroism.
彼女が舞台裏で行っている仕事は、まさに語られない英雄的な努力です。
His quiet dedication to mastering the piano is really admirable; he practices for hours every day without anyone seeing.
彼がピアノを習得するための静かな献身は本当に賞賛に値します。誰も見ていない時でも、彼は毎日何時間も練習しています。
「Unsung heroism」は、注目されないけれども勇敢な行動や犠牲を指す言葉です。たとえば、誰も見ていないところで困っている人を助けるなど、目立たないけど大切なことをする人を称えるときに使います。「Quiet dedication」は、静かにしかし献身的に仕事や目標に取り組むことを指します。目立たずにコツコツと努力を続ける人に対して使われます。主な違いは、「Unsung heroism」が一回限りの行動に対する賛美で、「Quiet dedication」が長期間にわたる努力に対する評価です。
回答
・working hard behind the scenes
・efforts behind the scenes
「影の努力」は英語では、上記のように表現することができると思います。
I think the reason he's capable is because he's working hard behind the scenes.
(彼が有能なのは、影の努力をしてるからだと思う。)
※ capable(有能な、腕利きの、など)
I'm a champion. I don't need efforts behind the scenes.
(私はチャンピオンだ。影の努力は必要ない。)
※ちなみに effort の場合は、"あまりやりたくないことをする"という感じの「努力」というニュアンスがあります。
ご参考にしていただければ幸いです。