wakatsukiさん
2025/07/29 10:00
彼の努力は、正当に評価されるべきです を英語で教えて!
縁の下の力持ちとして頑張っている同僚の功績を、上司に伝えたい時に「彼の努力は、正当に評価されるべきです」と英語で言いたいです。
回答
・His hard work deserves to be recognized.
・He should get credit for his hard work.
「彼の頑張りは認められるべきだ」という意味です。誰かが一生懸命努力したのに、正当な評価や感謝をされていないと感じた時に使います。
「あんなに頑張ったんだから、もっと評価されてもいいのに!」という、少しもどかしい気持ちや、本人を思いやるニュアンスが含まれています。上司や同僚、友人など、誰かの努力を誰かに伝えたい時にぴったりです。
His hard work on this project really deserves to be recognized; he's been a huge asset behind the scenes.
このプロジェクトでの彼の努力は本当に評価されるべきです。彼は縁の下の力持ちとして、非常に大きな戦力となってくれました。
ちなみに、"He should get credit for his hard work." は「彼の頑張りはもっと評価されるべきだよ」というニュアンスです。誰かの努力や功績が周りにあまり認められていない時、その人をかばったり、正当な評価を促したりする場面で使えますよ。
He should get credit for his hard work; he's been a huge help behind the scenes on this project.
彼の努力は正当に評価されるべきです。このプロジェクトでは縁の下の力持ちとして、ものすごく貢献してくれました。
回答
・His hard work should be recognized properly.
「彼の努力は、正当に評価されるべきです。」は、上記のように表せます。
hard work : 努力、きつい仕事
・hard は「硬い」という意味の形容詞ですが(主観的なニュアンスの)「きつい」「大変な」「難しい」といった意味も表せます。
should:〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・似た意味を表す助動詞 shall の過去形ですが、shall と比べて、柔らかいニュアンスになります。
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
recognize : 認める、認識する、評価する(動詞)
・イギリス英語では recognise と綴られます。
properly : しっかり、正当に、ちゃんと(副詞)
例文
I can’t get it. His hard work should be recognized properly.
理解できない。彼の努力は、正当に評価されるべきです。
※get は「手に入れる」「得る」といった意味の動詞ですが、物理的な意味に限らず、「わかる」「理解する」といった意味も表せます。
Japan