Koyoさん
2025/07/29 10:00
これは、正当な引用の範囲内だと考えます を英語で教えて!
他人の著作物の一部を利用する際に、法的に問題がないと主張したい時に「これは、正当な引用の範囲内だと考えます」と英語で言いたいです。
回答
・I believe this falls under fair use.
・I consider this to be fair dealing.
「これはフェアユース(公正な利用)の範囲内だと思うよ」という意味です。
著作物(文章、画像、音楽など)を許可なく使う際に、「これは法律で認められている使い方のはずだ」と自分の考えを主張するときに使います。例えば、動画で映画の一部を批評目的で引用したり、ブログで本の感想を書くために表紙画像を載せたりするシチュエーションで使えます。
I believe this falls under fair use.
これは、フェアユース(公正な利用)の範囲内だと考えます。
ちなみに、この表現は「これはフェアな(公平な)やり方だと思うよ」というニュアンスです。自分の行動や提案が、相手にとっても自分にとっても正当で、誰かが不当に損をするものではないと主張したい時に使えます。ビジネスの交渉や、友人との貸し借りなどで「これでお互い納得だよね?」と確認するような場面にぴったりです。
I consider this to be fair dealing, as it's for the purpose of commentary.
これは論評を目的としているため、公正な利用だと考えます。
回答
・I think this is within the scope of justifiable citation.
「これは、正当な引用の範囲内だと考えます」は、上記のように表せます。
I think : 私は思う、私は考える
・「たぶん」「〜かも」というような「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
例)
I think I'm fine.
たぶん大丈夫。
within the scope of 〜 : 〜の範囲内、〜の領域内
justifiable citation : 正当な引用
・-able は「〜できる」「〜可能な」といった意味を表す接尾辞になります。
例)washable(洗濯できる)
例文
I think this is within the scope of justifiable citation. I’m gonna provide a rationale.
これは、正当な引用の範囲内だと考えます。論拠を示しましょう。
※gonna は going to を略したスラング表現で、未来の行動を表す助動詞のような使われ方をしますが、前々から決めていたこと、その場で決めたこと、どちらの場合も使えます。
(カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます)
※rationale は「論拠」「根拠」といった意味の名詞になります。
Japan