hagiwara mio

hagiwara mioさん

2023/04/03 10:00

常識の範囲内で を英語で教えて!

お箸やナプキン、紅生姜など「ご自由にどうぞ」と書かれていると、たくさん持っていく人がいるので「常識の範囲内で利用するべきだよ」と言いたいです。

0 1,200
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/14 00:00

回答

・Within the bounds of common sense
・Within the realm of common sense.
・In the realm of reason.

Please feel free to use these items, but within the bounds of common sense.
「どうぞ自由にご利用ください。ただし、常識の範囲内でお願いします。」

「Within the bounds of common sense」は、「常識の範囲内で」「常識的な範囲で」という意味です。この表現は、何かを行う際に必要以上に過剰な行動を避け、一般的に認識されている範囲やルール、社会的な規範などに従うべきである、といったニュアンスを含んでいます。例えば、ある行動や意見が常識的な範囲を超えている場合や、人々が行動を起こす前に警告する際などに使えます。

You should use these items within the realm of common sense.
これらのアイテムは常識の範囲内で利用すべきです。

Please feel free to use the chopsticks, napkins, and pickled ginger, but within the realm of reason.
「お箸、ナプキン、紅生姜などはご自由にお使いください。ただし、常識の範囲内での利用をお願いします。」

"Within the realm of common sense"は、一般的な常識や普通の判断力の範囲内で考えられることを指すのに対し、"In the realm of reason"はより論理的、理論的な思考や議論の範囲を指します。前者は日常的な問題や状況に対するアプローチを表し、後者はより抽象的な理論や原則に基づく議論を表します。つまり、普通の人が理解できる範囲を超えて論理的な議論をする場合は"In the realm of reason"を使い、一般的な判断や行動を指す場合は"Within the realm of common sense"を使います。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 09:37

回答

・within reason
・common sense

①within reason
 例文:You should think about it and judge within reason.
    =あなたはそれをよく考えて常識の範囲内で判断すべきよ。

②common sense
 例文:you should use it with common sense.
    =あなたはそれを一般的な感覚で使うべきよ。
    =それを常識の範囲内で使うべきよ。

*私がよく聞くのは①の「within reason」ですね。
 また「common sense」も「一般的な感覚=常識の範囲内」でもわかりやすいと思います。

役に立った
PV1,200
シェア
ポスト