Bellancaさん
2023/07/24 14:00
想定の範囲内 を英語で教えて!
職場で、同僚に「このくらいのトラブル、想定の範囲内だよ」と言いたいです。
回答
・Within the expected range
・Within the anticipated scope.
・Within the projected parameters.
This kind of trouble is within the expected range.
「このくらいのトラブル、想定の範囲内だよ。」
Within the expected rangeとは、「予想される範囲内」という意味で、あらかじめ設定された範囲や予測された範囲内に何かが存在することを示す表現です。主に統計やデータ分析、結果の予想や評価などのシチュエーションで使われます。例えば、売上予測や試験成績、気温の予報など、予想や計画に基づく範囲が存在し、その範囲内に結果が出た場合に使用します。
This kind of trouble is within the anticipated scope.
「このくらいのトラブルは、想定の範囲内だよ。」
This kind of trouble is within the projected parameters.
この種のトラブルは、予測されたパラメータの範囲内です。
Within the anticipated scopeは、予想される範囲や規模内であることを指します。一方、Within the projected parametersは、予測される特定の限界や基準内であることを示します。前者は一般的な範囲を、後者はより具体的な制約を指すことが多いです。たとえば、プロジェクトの全体的な規模を話すときはscopeを、特定の要素(コスト、時間、品質など)を話すときはparametersを使います。
回答
・Within the expectation
・Under control
Such a small trouble, it's within the expectation.
このくらいのトラブル、想定の範囲内だよ。
「想定」は、"expectation"
「~以内」は、"within"で表すことができます。
また、「このくらい」とトラブルの小ささを強調したい場合は、"such a"を形容詞の前に付けると、強調表現になります。
例:I have never seen such a big cake!
こんなに大きなケーキ、今までに見たことない!
また、"under control"「管理下にある」というフレーズで、「万事上手くいっている・問題ない」という表現をすることもできます。
These issues are under control, don't worry.
これらの問題は、すべて管理下にあるよ。心配しないです。