Sharonさん
2022/11/14 10:00
予想の範囲内 を英語で教えて!
今日も彼だけ遅刻してきたので、「(彼の遅刻は)予想の範囲内」と言いたいです。
回答
・Within expectations
・As expected
・Par for the course
His tardiness was within expectations again today.
彼の遅刻は今日も予想の範囲内だった。
「within expectations」は「期待範囲内」という意味で、主に何かが予想や計画通りに進んでいる、または結果が予想された範囲に収まっていることを表す際に使用されます。例えば、「試験の結果が期待範囲内だった」や「商品の売上が期待範囲内だった」などです。また、人の行動について「期待通りに行動した」と言った表現にも使われます。
As expected, he was the only one who was late today.
さすがに、彼だけが今日も遅刻した。
He was late again today, but that's par for the course with him.
「彼、今日も遅刻してきたけど、彼のことだから予想の範囲内だよ。」
Par for the courseと"As expected"は予想通りという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。"As expected"は単純で一般的な事象や結果について言及し、仮説や考えが正確であったことを示しています。一方、"Par for the course"は特定の状況や場所について、いつものように、あるいは慣例に従った結果について指しています。しばしば皮肉的な意味合いを持ちます。
回答
・within one's expectation
・within the expected range
「予想の範囲内」は英語では within one's expectation や within the expected range などで表現することができます。
This is within my expectation. I purposely set the meeting time early.
(予想の範囲内。わざと集合時間を早めに設定しておいたの。)
※ purposely は「わざと」「故意に」「意図的に」という意味を持つ副詞です。似た言葉で intentionally がありますが、purposely の方がよりカジュアルなイメージかなと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。