Nanaponさん
2024/08/01 10:00
君たちの努力のたまものだ を英語で教えて!
部下が商談を成立させたときに「これは君たちの努力のたまものだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This is the result of your efforts.
「これは君たちの努力のたまものだ」は上記のように表現します。
直訳すると「努力の結果」です。
他にも「結果を証明するもの(良い結果)」として testament があります。
その場合は testament to を使って表現します。
This is a testament to your efforts.
これはあなたの努力のたまものです。
ただ、あまり頻繁に使う言葉ではないので、result の方が伝わりやすいでしょう。
これ以外には、カジュアルな表現として自分の努力が結果を導いたことを評価する言葉に以下のようなものがあります。
You earned it.
あなたが努力して得たものです。
これは当人の今までの努力や頑張りを知る人が、当人を褒める時に使う表現です。
ネイティブの人はこれを多用するので、もしこの表現が使えたら英語上級者といえるかもしれませんね!