matsumotoさん
2023/07/25 10:00
君の努力次第 を英語で教えて!
会社で、部下に「目標達成するかどうかは、君の努力次第だよ」と言いたいです。
回答
・It's up to you.
・Your success depends on your effort.
「あなた次第だよ」「君に任せるよ」という意味で、相手に決定権をゆだねる時に使います。
「夕飯、何食べる?」→「It's up to you!(君の好きなものでいいよ!)」のように、相手の意見を尊重する優しいニュアンスでよく使われます。
一方で、少し突き放した感じで「あとは自分で決めて」と言いたい時にも使えます。
Whether we achieve this goal or not, it's up to you.
目標を達成できるかどうかは、君次第だよ。
ちなみに、"Your success depends on your effort." は「成功は君の頑張り次第だよ」というニュアンスです。誰かを励ます時や、目標達成には本人の努力が不可欠だと伝えたい時にピッタリ。努力すれば道は開けるよ、と背中を押すような、前向きで温かいメッセージとして使えます。
Whether or not you achieve this goal, your success depends on your effort.
この目標を達成できるかどうか、その成功は君の努力にかかっている。
回答
・It depends on your hard work.
・It depends on your efforts.
1. It depends on your hard work.
君の努力次第。
it depends on 〜 は「〜 次第」「〜による」などの意味を表す表現になります。また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが「きつい」「難しい」「大変な」などの意味も表せるので、hard work で「きつい仕事」や「努力」などの意味を表せます。
Whether you achieve your goal or not depends on your hard work.
(目標達成するかどうかは、君の努力次第だよ。)
2. It depends on your efforts.
君の努力次第。
effort は「努力」「試み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「努力する」「試みる」などの意味も表せます。
I don't know well, but I think it depends on your efforts.
(よくわからないけど、たぶん君の努力次第だよ。)
Japan