matsumoto

matsumotoさん

2023/07/25 10:00

君の努力次第 を英語で教えて!

会社で、部下に「目標達成するかどうかは、君の努力次第だよ」と言いたいです。

0 356
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・It's up to you.
・Your success depends on your effort.

「あなた次第だよ」「君に任せるよ」という意味で、相手に決定権をゆだねる時に使います。

「夕飯、何食べる?」→「It's up to you!(君の好きなものでいいよ!)」のように、相手の意見を尊重する優しいニュアンスでよく使われます。

一方で、少し突き放した感じで「あとは自分で決めて」と言いたい時にも使えます。

Whether we achieve this goal or not, it's up to you.
目標を達成できるかどうかは、君次第だよ。

ちなみに、"Your success depends on your effort." は「成功は君の頑張り次第だよ」というニュアンスです。誰かを励ます時や、目標達成には本人の努力が不可欠だと伝えたい時にピッタリ。努力すれば道は開けるよ、と背中を押すような、前向きで温かいメッセージとして使えます。

Whether or not you achieve this goal, your success depends on your effort.
この目標を達成できるかどうか、その成功は君の努力にかかっている。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/29 18:14

回答

・It depends on your hard work.
・It depends on your efforts.

1. It depends on your hard work.
君の努力次第。

it depends on 〜 は「〜 次第」「〜による」などの意味を表す表現になります。また、hard は「硬い」という意味を表す形容詞ですが「きつい」「難しい」「大変な」などの意味も表せるので、hard work で「きつい仕事」や「努力」などの意味を表せます。

Whether you achieve your goal or not depends on your hard work.
(目標達成するかどうかは、君の努力次第だよ。)

2. It depends on your efforts.
君の努力次第。

effort は「努力」「試み」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「努力する」「試みる」などの意味も表せます。

I don't know well, but I think it depends on your efforts.
(よくわからないけど、たぶん君の努力次第だよ。)

役に立った
PV356
シェア
ポスト