ikueさん
2024/12/19 10:00
君のプレゼン次第だよ を英語で教えて!
「我々の案が通るかな?」と言ったときに「君のプレゼン次第だよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It depends on your presentation.
・It’s up to your presentation.
1. It depends on your presentation.
君のプレゼン次第だよ。
it depends on 〜 は「〜による」「〜次第」などの意味を表す表現になります。
I think there is a possibility. It depends on your presentation.
可能性はあると思う。君のプレゼン次第だよ。
※there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。
2. It’s up to your presentation.
君のプレゼン次第だよ。
it’s up to 〜 も「〜次第」という意味を表せる表現になります。
※It’s up to you. で「あなた次第。」「あなたに任せる。」などの意味を表現できます。
It hasn't been decided yet. It’s up to your presentation.
まだ決まってない。君のプレゼン次第だよ。