ikue

ikueさん

2024/12/19 10:00

君のプレゼン次第だよ を英語で教えて!

「我々の案が通るかな?」と言ったときに「君のプレゼン次第だよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 24
Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/06 21:24

回答

・It depends on your presentation.
・It’s up to your presentation.

1. It depends on your presentation.
君のプレゼン次第だよ。

it depends on 〜 は「〜による」「〜次第」などの意味を表す表現になります。

I think there is a possibility. It depends on your presentation.
可能性はあると思う。君のプレゼン次第だよ。

※there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。

2. It’s up to your presentation.
君のプレゼン次第だよ。

it’s up to 〜 も「〜次第」という意味を表せる表現になります。
※It’s up to you. で「あなた次第。」「あなたに任せる。」などの意味を表現できます。

It hasn't been decided yet. It’s up to your presentation.
まだ決まってない。君のプレゼン次第だよ。

役に立った
PV24
シェア
ポスト