H.tomoさん
2023/12/20 10:00
値段次第だね を英語で教えて!
新車を買うのか聞かれたので、「値段次第だね」と言いたいです。
回答
・It depends on the price.
・Let's see what it costs.
・It all hinges on the cost.
Are you going to buy a new car? It depends on the price.
新車を買うの?値段次第だね。
「It depends on the price.」は、「価格次第です」や「値段によります」といったニュアンスを持ちます。この表現は、購入や契約などの意思決定が価格に大きく影響される場合に使えます。たとえば、商品を購入するかどうか、サービスを利用するかどうかを検討している際に、「その値段次第で決めます」という意味合いで使用されます。また、交渉時に相手に価格の重要性を伝える際にも有効です。
Let's see what it costs.
値段次第だね。
Are you going to buy a new car?
It all hinges on the cost.
新車を買うの?
値段次第だね。
「Let's see what it costs.」は、具体的な商品の価格やサービスの料金を確認する際に使われ、比較的軽いニュアンスがあります。例えば、ショッピング中に商品の値段を調べる時などに使います。一方、「It all hinges on the cost.」は、ある決定や計画がその費用に大きく依存していることを示します。たとえば、プロジェクトの実行可否が予算に左右される場合に使います。この表現は、コストが非常に重要な要素であることを強調する際に用いられます。
回答
・it depends on the price
「値段次第だね」を英語で表現すると it depends on the price となります。it depends on で「~次第」をいう意味を表す表現です。
例文
It depends on the price of whether I will buy a new car.
新車を買うかどうかは価格次第だね。
※ whether とは「~かどうか」という二つの選択肢がある中でどちらになるか不確定な状態を指す場合などに使うことができます。今回は新車を買うかどうかとなります。また、buy とは英語で「買う」という意味の表現になります。
ちなみに、「あなた次第です」と表現する場合は it depends on you となります。
例文
It depends on him to go there.
そこに行けるかどうかは彼次第です。