harumi

harumiさん

2023/08/28 11:00

捉え方次第だよ を英語で教えて!

友達が他人から言われた言葉で落ち込んでいるので、「それも捉え方次第だよ。」と言いたいです。

0 522
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/28 00:00

回答

・It's all about perspective.
・It's all in how you look at it.
・It all depends on your point of view.

Don't let it get to you. It's all about perspective.
「気にしないで。それも捉え方次第だよ。」

「It's all about perspective.」は「全ては視点次第だ」という意味です。物事を見る角度や考え方によって、その理解や評価は大きく変わることを表す表現です。対立意見がある議論の中や、見方を変えることで新たな解決策が見つかるかもしれない状況などで使われます。また、物事を客観的に見ることの大切さを伝える時にも使えます。

It's all in how you look at it, you know. Don't let their words bring you down.
「それも捉え方次第だよ。他人の言葉で落ち込まないで。」

It all depends on your point of view, you know.
「それも捉え方次第だよ。」

It's all in how you look at it.は、物事の捉え方や視点によって意味や解釈が変わることを示す表現です。一方、It all depends on your point of view.は、ある状況や問題に対する意見や判断が個々の視点によって異なることを強調する表現です。前者はより主観的な解釈を、後者は客観的な意見の違いを強調します。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/30 16:35

回答

・depend on perspective
・matter of perspective

1. depend on perspective
It depends on your perspective.
(あなたの捉え方次第です)

perspectiveは「視点」などといった意味になります。

2. matter of perspective
The beauty of a painting can be a matter of perspective, as everyone sees it differently.
(絵画の美しさは捉え方次第で、誰もが異なるように見えます)

matter ofを使うことで、捉え方「の問題」といった意味になり、同様に使うことができます。

役に立った
PV522
シェア
ポスト