masaya watanabeさん
2024/08/28 00:00
あなた次第だね を英語で教えて!
重要な決断を相手に委ねる時に使う「あなた次第だね」は英語でなんというのですか?
回答
・It's up to you.
・The ball is in your court.
「あなた次第だよ」「君に任せるよ」という意味。相手に決定権を委ねるときに使います。夕食のメニューや週末の予定など、相手の意見を尊重したい場面で気軽に使える便利なフレーズです。
It's completely up to you whether we accept the offer or not.
オファーを受けるかどうかは、完全にあなた次第です。
ちなみに、「The ball is in your court.」は「あとは君次第だよ」「次はあなたの番だね」という意味で使われるよ。こっちはやるべきことをやったから、どうするか決めて行動するのはあなた、という状況で使えます。友達との計画や仕事の場面で、相手に判断や行動を促したいときにぴったりのフレーズです。
I've laid out all the options for you. The ball is in your court now.
全ての選択肢を提示しました。あとはあなた次第です。
回答
・It's up to you.
・The choice is yours.
It's up to you.
あなた次第だね。
it's up to you は「あなた次第」という意味を表す表現ですが、「あなたが決めて」「あなたに任せる」などのニュアンスでもよく使われます。
I can't judge, so it's up to you.
(私には判断できないよ、あなた次第だね。)
The choice is yours.
あなた次第だね。
the choice is yours は直訳すると「選択権はあなたのもの」というような意味になりますが、「あなた次第」「好きにしてくれ」といった意味で使われる表現になります。
Only you have the decision right here. The choice is yours.
(ここで決定権を持ってるのはあなただけだ。あなた次第だね。)
Japan