tenmaさん
tenmaさん
あなた次第 を英語で教えて!
2023/07/24 14:00
it's up to you 以外に物事の裁量を任せる時に使えるフレーズを知りたいです。
2023/10/25 15:36
回答
・It depends on you.
・You can decide by yourself
・The decision is yours
1 It depends on you.
あなた次第ですの意味。日本語にするとit’s up to youと全く同じになるのですが、意味合いが異なります。
※比較:意味の違いに注意
it’s up to you→決定権はあなたにあります。
It depends on you.→dependの中心の意味に「〜に依存する」の意味が含まれています。そのためup to youと異なります。決定権はあなたの状況次第[努力とか、環境など]です。
例文
Whether you can pass the exam or not depends on you.
試験に合格するか否かはあなた次第だね。
2 You can decide by yourself
→decideを使ったダイレクトな表現
例文
Our freedom is protected by the constitution!
So, you can decide your own way of the life by yourself.
自由は憲法で守られているのだから、人生の決断はあなたにあります。
3 The decision is yours
決めるのはあなた自身です。The decision is all yours.とも表現できます。
例文
The decision on whether or not to wear mask is all yours from this day!
今日からマスクの着用は自由です。
howrah
2023/08/04 22:35
回答
・The choice is yours.
・It's your call.
・It's in your hands.
"You can decide how you want to handle this situation. The choice is yours."
この状況にどう対処するかはあなた次第です。選択はあなたに委ねられています。
「The choice is yours.」というフレーズは、あなたが選択することができる、あなた次第という意味です。自分自身が決定する自由や選択肢があることを強調する表現です。このフレーズは、以下のようなシチュエーションで使用することができます。
I don't know where to eat tonight. It's your call.
今夜、どこで食事をしようか分からないんだ。君に任せるよ。
The decision is in your hands, so choose wisely.
決定はあなたの手に委ねられているから、賢明に選んでください。
「It's your call.」は、決定を下す権限が相手にある場合に使用されます。言い換えると、相手が選択をするべき状況で使います。例えば、友人が複数の映画を提案してきたとき、「どの映画を見たいかはあなたの決めることだよ」と言う場合に使います。
一方、「It's in your hands.」は、責任が相手にある場合に使用されます。これは、誰かが何かを完了するためにアクションを起こす必要がある場合に使われます。例えば、プロジェクトのリーダーがメンバーにタスクを割り当てるとき、「プロジェクトの成功はあなた次第だ」と言うことがあります。
Daiki