Tomonori Nakaiさん
2024/08/01 10:00
よりを戻すかどうかは君次第だよ を英語で教えて!
彼氏と復縁するか迷ってる友達がいるので、「よりを戻すかどうかは君次第だよ」と言いたいです。
回答
・It’s up to you whether you want to get back together or not.
「よりを戻すかどうかは君次第だよ」は英語で 上記のように表現することができます。
It’s up to you というフレーズは「君次第だ」という意味で使われ、決定権が相手にあるという意味を含んでいます。
whether 〜 or not は「〜かどうか」という意味でこのような場面では友達に選択を委ねるニュアンスを伝えることができます。
また、 get back together というフレーズは直訳すると「元に戻る」となります。つまり「よりを戻す」という意味合いを含んでいます。
例
It’s up to you whether you want to get back together or not. I will support you whatever you decide.
復縁するかどうかは君しだい。君が決めたことをサポートするよ。