sakamoto

sakamotoさん

2023/09/15 10:00

影の努力を見せない を英語で教えて!

同僚がとても仕事ができるので、「彼は影の努力を見せないね」と言いたいです。

0 713
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/02 15:35

回答

・Makes it look effortless.
・They're a quiet hard worker.

「いとも簡単にやってのけるね」というニュアンスです。本当は大変な努力や高い技術が必要なことを、まるで朝飯前かのように涼しい顔でこなす人への褒め言葉です。スポーツ選手や職人、プレゼンが上手い同僚など、達人技を見た時に使えます。

He's so good at his job, he makes it look effortless.
彼はとても仕事ができて、いとも簡単にやっているように見せるね。

ちなみに、"They're a quiet hard worker." は「あの人、縁の下の力持ちなんだよね」というニュアンスで使えます。普段は物静かで目立たないけど、実は黙々と仕事をこなす努力家、といった人を褒めるときにぴったりな表現です。

He's such a quiet hard worker; you never see him sweat.
彼は静かな努力家で、大変そうなそぶりを全く見せないね。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 14:26

回答

・don't show any effort behind the scenes

まず、「陰で」は英語で" behind the scenes"と表すことができます。
こちらのフレーズを用いて、
・don't(doesn't) show any effort behind the scenesと言うことで、「陰の努力を見せない」という意味を表すことができます。
【例文】
・My colleague is very talented and doesn't show any effort behind the scenes.
私の同僚はとても才能があり、陰の努力を見せることもありません。

ちなみに、陰で努力するような「努力家」を英語で表現したい時には、
・a hard worker(シンプルで、一番使いやすいと思います)
・diligent person
といったフレーズを使うことができます。よかったら、こちらも併せて覚えてみてくださいね!

役に立った
PV713
シェア
ポスト