Takeuchiさん
2020/02/13 00:00
一層の努力をしてまいります を英語で教えて!
お客様に対して、いいサービスを提供できるように努力していくと言いたい時に「一層の努力をしてまいります」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I will put in my utmost effort.
・I will leave no stone unturned.
I will put in my utmost effort to provide you with the best service possible.
最高のサービスを提供できるよう、私は全力を尽くします。
「I will put in my utmost effort」は、「私は全力を尽くすつもりです」という意味です。この表現はある課題や目標に対して、自身が最大限の努力を投じるという強い決意や意志を示す際に使われます。例えば、新しいプロジェクトの開始時にチームメンバーや上司に対して自分の献身的な取り組みを約束する時や、面接で自己PRをする際にも使うことができます。
I will leave no stone unturned in providing you the best service possible.
最高のサービスを提供できるように、一石をも置き去りにしないで努力してまいります。
"I will put in my utmost effort"は、どの程度の努力をするつもりであるかを直接的に表現しています。具体的なタスクや目標に取り組む際に使用します。一方、"I will leave no stone unturned"は、解決すべき問題や達成すべき目標に対して全ての可能性を試し尽くすことを表す慣用句です。こちらは特に困難な問題を解決したり、重要な情報を見つけ出す際などに使用されます。
回答
・I'll do my best.
I’ll do my best.
最善を尽くします。
「I’ll do my best.」と言うことで「一層の努力をしてまいります。」という意味を伝えることができます。
その他にも「一層の努力をしてまいります。」という意味を伝える表現は以下のようになります。
I spare no effort.
私は努力を惜しみません。
I won’t let you down.
期待を裏切りません。
以上が「一層の努力をしてまいります」の説明になります!
少しでも参考になれば非常に嬉しいです!!