プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
確定拠出年金(DC)のことだね!iDeCoや企業型DCがこれにあたるよ。 会社や自分が毎月決まった額を積み立てて、そのお金を自分で運用して将来の年金を作る制度。「自分で育てる年金」って感じかな。運用次第で将来もらえる額が変わるのが特徴で、税金の優遇も大きいから、資産形成の話でよく出てくるよ! Given Japan's aging population, defined contribution plans are becoming essential. 日本の高齢化社会を考えると、確定拠出年金は不可欠になってきています。 ちなみに、401(k)はアメリカの会社員向け年金プランで、日本のiDeCoや企業型DCに似ています。給与天引きで積み立て、税金がお得になるのが魅力。「転職先の福利厚生どう?」「401(k)のマッチングが良い会社だよ」みたいに、会社の福利厚生やお金の話でよく出てくる言葉です。 With Japan's aging population, defined contribution pension plans are becoming a necessity. 日本の高齢化社会を考えると、確定拠出年金は不可欠になってきています。
「感覚を研ぎ澄ませ!」という意味です。五感や直感を鋭くして、普段は見過ごしがちな些細な変化やサインに気づこう、というニュアンスです。 例えば、スポーツで相手の動きを読んだり、自然の中で鳥の声や風の匂いを感じたり、創作活動でインスピレーションを得たい時などに「Hone your senses!」と使えます。集中力を高めたい場面で自分や仲間を鼓舞するのにピッタリな言葉です。 Seeing all that amazing art really honed my aesthetic sense. あの素晴らしい芸術作品をすべて見て、本当に美的感覚が研ぎ澄まされました。 ちなみに、「Sharpen your perception.」は「もっと感覚を研ぎ澄ませて!」という意味。物事の本質を見抜いたり、些細な変化に気づいたりする場面で使えます。ビジネスの分析から、日常の人間関係まで、観察力や洞察力を高めたい時にぴったりの一言です。 Seeing all that amazing art at the museum really sharpened my perception. 美術館で素晴らしい芸術作品をたくさん見たおかげで、本当に感性が研ぎ澄まされました。
「彼は意地になって絶対に謝らなかった」という感じです。 明らかに彼が悪いのに、プライドが邪魔したり、自分が正しいと信じ込んでいたりして、頑として謝罪を拒否する状況で使います。周りが「なんで謝らないの?」と呆れているような、ちょっとネガティブなニュアンスが含まれます。 Even after we showed him the proof, he stubbornly refused to apologize. 私たちが証拠を見せた後でさえ、彼は頑なに謝罪を拒否した。 ちなみに、「He dug his heels in」は、誰かが「てこでも動かない!」と頑固に自分の意見を曲げない様子を表す表現だよ。周りがいくら説得しても、断固として考えを変えない、そんなちょっと意地っ張りなシチュエーションで使えるフレーズなんだ。 We tried to suggest a compromise, but he dug his heels in and wouldn't change his mind. 私たちは妥協案を提案したのですが、彼は頑として考えを変えようとしませんでした。
「季節に合わせて(お部屋などを)飾ろうよ!」という、わくわくした提案のニュアンスです。 クリスマスツリーを出したり、ハロウィンの飾り付けをしたり、春らしい花を飾るなど、季節ごとのイベントや雰囲気を楽しむために模様替えをするときに気軽に使えるフレーズです。 We decorate for the seasons. 季節に合わせて飾りつけをしています。 ちなみに、"Change the decor with the seasons." は「季節に合わせて模様替えする」という意味です。春は花、夏は涼しげな小物、秋冬は暖色系みたいに、インテリアで季節感を楽しむ時に使える、おしゃれでこなれた感じの表現ですよ。 We change the decor with the seasons. 季節に合わせて飾りつけを変えています。
「Slam on the brakes.」は「急ブレーキを踏む」という意味です。 車が急に飛び出してきた時など、文字通り「ガツン!」と強くブレーキを踏むイメージ。また比喩的に、計画などを「急停止させる」「待ったをかける」という意味でも使えます。突然の問題でプロジェクトを中断する時などにピッタリな表現です。 Please hold on, I have to slam on the brakes! しっかりつかまって、急ブレーキをかけます! ちなみに、"Come to a screeching halt." は、車が「キーッ!」と音を立てて急停止するイメージ。物事が突然、完全にストップする時に使えます。「プロジェクトが資金難でいきなり頓挫した」みたいな、予期せぬ中断を表すのにピッタリな表現だよ! Please hold on, the bus may come to a screeching halt. バスが急停止することがありますので、しっかりお掴まりください。