プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
相手が自分のために何か大変そうなことや、手間のかかることをしようとしてくれている時に使います。「そんなに気を使わなくても大丈夫ですよ」「わざわざすみません」という、相手への感謝と気遣いを伝える優しい表現です。 You don't have to go to all that trouble. He'll be happy with anything you make. そんなに手間をかけなくても大丈夫だよ。お母さんが作るものなら何でも喜ぶから。 ちなみに、"Please don't go out of your way for me." は、相手が自分のために特別な手間をかけようとしてくれた時に「そんなに無理しないでくださいね」「お気遣いなく!」と伝える優しい表現です。相手の親切に感謝しつつ、負担をかけたくないという気持ちを表すのにぴったりですよ。 Mom, please don't go out of your way for me. お母さん、私のためにそんなに無理しないで。
「溜め込んでる感情を全部吐き出していいんだよ」という、優しく相手を気遣う一言です。 悲しくて泣きたい時、怒りが収まらない時、不満をぶちまけたい時などに「我慢しないで、全部言っちゃいなよ」「思いっきり泣いていいんだよ」といったニュアンスで使えます。相手に寄り添い、感情を解放させてあげるような温かいフレーズです。 Hey, it's okay to let it all out. You can cry if you need to. ねえ、全部吐き出していいんだよ。泣きたかったら泣いていいからね。 ちなみに、"Don't be afraid to have a good cry." は、悲しい時や辛い時に「泣くのを我慢しないで、思いっきり泣いていいんだよ」と相手を優しく励ます言葉です。無理に強がらなくていいよ、という温かいニュアンスで、友達や家族が落ち込んでいる時に使えます。 It's okay, don't be afraid to have a good cry. I'm here for you. 大丈夫、思い切り泣いていいんだよ。私がそばにいるからね。
「喉まで出かかっているのに思い出せない!」という、もどかしい気持ちを表すフレーズです。人の名前や物の名前、言葉などが「あと少しで言えそうなのに!」という状況で使います。「えーっと、あの俳優の名前、なんだっけ…ああ、喉まで出かかってるのに!」のような場面にぴったりです。 Hold on, it's on the tip of my tongue. 待って、もうすぐ思い出せそうなんだけど。 ちなみに、「I'm so close to remembering it.」は「あともう少しで思い出せそう!」というニュアンスで使えます。喉まで出かかっているのに思い出せない、もどかしい気持ちを表すのにぴったりな表現です。例えば、俳優の名前や曲名が思い出せない時などに使ってみてください。 It's on the tip of my tongue. のどまで出かかってるんだけど。
「そうやって彼は出世したんだよ」という意味です。社内で昇進を重ねて偉くなっていく様子を、ハシゴを一段ずつ登ることに例えた表現です。 ゴマすりや残業など、具体的な出世の「方法」を指して、「あいつは〇〇で出世したんだ」と、少し皮肉や呆れたニュアンスで使われることも多いです。 He stepped on a lot of people to get to the top. That's how he climbed the corporate ladder. 彼はトップに立つために多くの人を踏み台にしてきた。そうやって彼は出世の階段を上ったんだ。 ちなみに、"That's how he's gotten ahead in his career." は「そうやって彼は出世してきたんだよ」という意味。彼の成功の秘訣や、時にはズル賢いやり方を指して「だから彼は仕事で成功してるんだ」と、納得や皮肉を込めて使うフレーズです。 That's how he's gotten ahead in his career. そうやって彼は出世してきたんだ。
「最近どうしてた?」「最近なにしてた?」という意味の、とてもカジュアルでフレンドリーな挨拶です。しばらく会っていなかった友達や同僚に対して、近況を尋ねるときに使います。堅苦しい場面ではなく、リラックスした会話のきっかけにぴったりな一言です。 Hey, what have you guys been up to? We've been waiting for ages. やあ、君たち今まで何してたの?ずっと待ってたんだよ。 ちなみに、「What were you guys doing?」は、友達同士などで「(さっきまで)何してたの?」と気軽に聞く時の定番フレーズです。何か面白いことや楽しそうなことをしていた雰囲気を察して、興味津々に尋ねるニュアンスでよく使われますよ! What were you guys doing? We've been waiting for ages. あなたたち何してたの?ずっと待ってたんだよ。