プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :4,046
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「Currency fluctuations」は、円高や円安のように通貨の価値が上がったり下がったりすること。難しそうに聞こえるけど、「為替の変動」ってことだね! 海外旅行で「円高だからお得!」となったり、輸入品の値段が変わったりするのは、この為替変動が原因。ビジネスだけでなく、海外通販や旅行の計画など、身近な場面でも使える便利な言葉だよ。 The recent aging of Japan's population is contributing to currency fluctuations that are significantly weakening the yen. 最近の日本の高齢化は、円安を大きく進める為替変動の一因となっています。 ちなみに、「Exchange rate movements」は「為替レートの変動」という意味で、単なる変化より継続的な動きや流れのニュアンスがあります。経済ニュースで「最近の円安の動き」といった文脈や、企業の業績報告で「為替変動が利益に影響した」と説明する時など、少しフォーマルな場面でよく使われますよ。 Recent exchange rate movements, partly influenced by Japan's aging demographics, are strongly pushing the yen weaker. 近年の為替変動は、日本の高齢化にも一部影響され、円安を強く推し進めています。
「top-notch」は「最高級の」「超一流の」といった意味で、品質やスキルがズバ抜けていることを表す褒め言葉です。 レストランの料理、ホテルのサービス、専門家の腕前など、人やモノを「これ、マジで最高!」と絶賛したい時にピッタリ。カジュアルな会話でもビジネスシーンでも使え、ポジティブで少しカッコいいニュアンスが出せますよ! That restaurant we went to last night had some top-notch food. 昨夜行ったレストラン、料理が最高に美味しかったよ。 ちなみに、「first-rate」は「最高級の」「一級品の」という意味で、人やモノを褒める時に使えます。単に「良い」というより「文句なしに素晴らしい!」というニュアンスです。ホテルやレストラン、人の仕事ぶりなど、質が特に高いものを評価する時にぴったりですよ。 That restaurant we went to last night had some first-rate pasta. 昨夜行ったレストランのパスタは一級品だったよ。 He gave a first-rate performance in the school play. 彼は学芸会で一流の演技をした。 She has a first-rate mind for solving puzzles. 彼女はパズルを解くことにかけては天下一品の頭脳を持っている。 That's a first-rate idea for our weekend trip! それは私たちの週末旅行にとって、最高のアイデアだね! They did a first-rate job renovating their kitchen. 彼らはキッチンのリフォームを見事にやってのけた。
「過呼吸でパニックになった時の大変な様子」を伝える一文です。涙と鼻水が止まらず、体も痺れて感覚がなくなるほど、精神的・身体的に追い詰められた状況を表します。実際にパニック発作を経験した時の話や、映画やドラマで極度に緊張したりショックを受けたりする場面で使えます。 When I was hyperventilating from the stress, it was awful—my eyes were streaming, my nose was running, and my whole body went numb. ストレスで過呼吸になった時、目からは涙、鼻からは鼻水が止まらず、全身が痺れて、本当にひどい状態でした。 ちなみに、この一文はパニック発作の辛さをリアルに描写する表現です。泣いて鼻水も出て、体はピリピリとしびれるような大混乱だった様子が伝わります。親しい友人や理解者に、発作がどれほど大変だったかを打ち明けるような、少しくだけた状況で使えます。 I was hyperventilating from the stress, and during my panic attack, I was a crying, snotty, tingling mess. ストレスで過呼吸になって、パニック発作の間は、泣いて鼻水を垂らして体中が痺れる、ひどい状態でした。
"one cup of rice" は、文字通り「1カップ分のご飯」という意味。 料理のレシピでは「生米1カップ(約180g)」を指すことが多いです。アメリカの計量カップが基準なので、日本の一合(約150g)より少し多めです。 レストランで注文する際は「(炊いた)ご飯を一人前」というニュアンスで使えます。数をはっきり伝えたい時に便利ですよ! Grandma, I'm really hungry tonight, so could you make three cups of rice? おばあちゃん、今夜はすごくお腹が空いてるから、お米を3合炊いてくれる? ちなみに、「one serving of rice」は「ご飯一人前」という意味で、レストランの定食についてくるご飯や、レシピで「一人分」として指定される量を指すのにピッタリな表現です。お茶碗一杯を指す「a bowl of rice」よりも、提供される一人分の量というニュアンスが強いのが特徴ですよ。 Can you cook three cups of rice for dinner? I'm really hungry tonight. 夕飯に3合お米を炊いてくれる?今夜はすごくお腹が空いてるんだ。
Tゾーンは、おでこから鼻筋にかけてのT字のエリアのこと。皮脂が出やすく、テカリやニキビ、毛穴の黒ずみが気になる場所として、スキンケアやメイクの話でよく使われます。「Tゾーンのテカリを抑える下地」みたいに、美容の話題で気軽に使える言葉です。 If your T-zone gets a bit shiny, you can just apply a little powder to touch it up. Tゾーンのテカリが気になるときは、少しパウダーを乗せてお直しするといいですよ。 ちなみに、「The oily part of your face.」は、顔のテカりやすい部分、特にTゾーン(おでこや鼻)を指すカジュアルな表現だよ。友達との会話で「Tゾーンのテカリが気になる」みたいに、スキンケアやメイクの話をするときに気軽に使えるフレーズなんだ。 When you're concerned about shine on the oily part of your face, like the T-zone, just a little powder will help. Tゾーンなど、お顔のテカリが気になる部分には、少しパウダーを乗せるだけでいいですよ。