satomi tanaka

satomi tanakaさん

satomi tanakaさん

危機的な状況 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

部下との面談で「危機的な状況のため、ホウレンソウはしっかりしてくれ」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Critical situation
・Dire situation
・Precarious situation

Due to the critical situation, I need you to be on top of your communication.
危機的な状況のため、君にはコミュニケーションをしっかりととってほしい。

「Critical situation」は「危機的な状況」や「重大な事態」を指す表現です。このフレーズは、大きな問題が発生しており、その解決が緊急を要するような状況に使われます。たとえば、事故や災害、重大な健康問題、企業の経営危機など、通常の手段では対処しきれないような厳しい状況を指す際に用いられます。また、その結果が大きな影響を及ぼす可能性があることを含意します。

Due to our dire situation, I need you to keep me thoroughly updated on everything.
「我々の危機的な状況のため、全ての事についてしっかりと情報を提供してくれ。」

Given our precarious situation, I need you to be vigilant about keeping me updated.
私たちの危機的な状況を考えると、私にきちんと情報を伝えるようにしてください。

Dire situationは、非常に深刻で、即座の対応が必要な状況を指す表現です。命の危険が迫っている、または大きな損害がすぐにでも発生しそうな状況を指すことが多いです。一方、precarious situationは、不安定で、少しでも何かが変われば状況が大きく悪化する可能性がある状況を指します。この表現は、何かが危ういバランスで保たれている状況や、非常に微妙で繊細な状況を指すのに使われます。したがって、これらのフレーズは、その状況の危険性や緊急性の程度に応じて使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/23 09:17

回答

・critical situation
・critical circumstance

「危機的な状況」は英語では critical situation や critical circumstance などで表現することができます。

Due to the critical situation, you should do report, communicate and discuss well.
(危機的な状況のため、ホウレンソウはしっかりしてくれ。)

I hired a new person to avoid a critical circumstance.
(危機的な状況を回避する為に、新しく人を雇ったんだ。)

※ちなみに circumstance(状況) はよく使われる表現ではありますが、少し固いニュアンスにはなります。

ご参考にしていただければ幸いです。

0 492
役に立った
PV492
シェア
ツイート