Y Sakakibaraさん
2023/11/21 10:00
こんな悲惨な状況 を英語で教えて!
気付けば周りは結婚して子持ちなのに、自分は連日残業、仕事ばかりで独身なので、「なんでこんな悲惨な状況になったのだろうか」と言いたいです。
回答
・Such a tragic situation
・Such a catastrophic circumstance.
・Such a dire predicament.
Why am I in such a tragic situation where everyone around me is married with kids, and I'm still single, working overtime every day?
なんで私だけがこんな悲惨な状況にいるんだろう、周りはみんな結婚して子供もいるのに、私はまだ独身で毎日残業ばかり。
「Such a tragic situation」という表現は、「とても悲劇的な状況」を意味します。これは、非常に悲しい、または不幸な出来事や状況が発生したときに使用されます。たとえば、重大な事故、予期せぬ死、大規模な災害、深刻な病気など、人々が大きな悲しみや苦痛を経験するような状況で使われます。このフレーズは、その状況を説明し、同情や哀悼の意を表すために使われます。
Such a catastrophic circumstance, everyone around me is married with kids, and here I am, working overtime every day and still single.
こんな悲惨な状況だ。周囲の人々は皆、結婚して子どもがいる一方、私は毎日残業してばかりでまだ独身なんだ。
Why am I stuck in such a dire predicament, working overtime every day and still single while everyone around me is married with kids?
なぜ私はこんなに厳しい状況に陥ってしまったのか、毎日残業をしてまだ独身なのに、周りのみんなは結婚して子供がいるなんて。
Such a catastrophic circumstanceは通常、大規模な災害や事故など、非常に深刻な状況を指すのに使われます。一方、Such a dire predicamentは個人またはグループが困難な状況に直面していることを指すために使われます。つまり、catastrophic circumstanceは物理的な破壊や損害を、dire predicamentはより個人的な困難や窮地を強調します。
回答
・such a miserable situation
・such a pathetic situation
such+a/an+名詞または名詞句:なんて~だ、とても、すごく(強調表現です)
miserable:悲惨な
situation:状況
pathetic:悲惨な
miserableは何かがひどく不幸な状態・状況であることを指します。一方patheticには哀れなというニュアンスが含まれます。
例文
How did I get into such a miserable situation?
なんでこんな悲惨な状況になったのだろうか。
I work overtime every day, all I do is work, and I am single. I don't want to be in such a pathetic situation.
自分は連日残業、仕事ばかりで独身だ。こんな悲惨な状況は嫌だ。
※work overtime:残業する