Yasuiさん
2023/11/21 10:00
こんな悲しい思いをしたのは初めて を英語で教えて!
飼い犬を亡くしたので、「こんな悲しい思いをしたのは初めて」と言いたいです。
回答
・This is the first time I've ever felt this sad.
・I've never been this sad before.
・I've never experienced such sorrow before.
I lost my dog, and this is the first time I've ever felt this sad.
私の犬を亡くし、こんなに悲しい思いをしたのは初めてです。
このフレーズは、非常に悲しいまたはひどく落胆しているときに使われます。特に、その悲しみが自分がこれまでに経験したどんなものよりも大きいと感じているときに用いられます。過去の経験と比較して、今回の悲しみが特に深いことを強調しています。例えば失恋や大切な人の死、大きな失敗など、深い悲しみを伴う出来事が起きた後に使われることが多いです。
I've never been this sad before, losing my beloved dog.
愛犬を亡くして、こんなに悲しい思いをしたのは初めてです。
I've never experienced such sorrow before, losing my dog has been devastating.
こんなに悲しい思いをしたのは初めて、私の愛犬を亡くしたことは心に深い傷を与えました。
I've never been this sad beforeは、日常生活の悲しみや失望の瞬間によく使われます。友人との喧嘩や大切なものを失った時などに使用します。一方、I've never experienced such sorrow beforeはより深刻な悲しみや痛みを表現します。大切な人を亡くしたり、大きな失敗をした時など、より深刻なシチュエーションで使用されます。より文学的な表現でもあります。
回答
・This is the first time I've felt such sadness.
・I've never felt this sad before.
1. This is the first time I've felt such sadness.
こんな悲しい思いをしたのは初めて。
the first time は「初めて」という意味になります。
I've felt で、「私が〜感じた」という完了形を表しています。"felt" は "feel" の過去分詞で「感じる」の過去形です。
such sadness 「こんな悲しみ」
"such" は「そのような」「こんな」という意味で、"sadness" は「悲しみ」という名詞です。
例文
This is the first time I've felt such sadness after losing my pet.
こんな深い悲しみを感じるのは、ペットを失ってから初めてです。
2. I've never felt this sad before.
こんな悲しい思いをしたのは初めて。
「never」を使うことで直訳すると「この悲しみはこれまでに一度も感じたことがない。」となりますが、この2の文では「初めて」の意味を反対から表現しています。
例文
I've never felt this excited before about starting a new job.
新しい仕事を始めることにこんなにワクワクしたことは初めてです。
参考になりますと幸いです。