HANNAさん
2023/06/09 10:00
悲しい思いをする を英語で教えて!
子供の頃、よく転勤したので、「そのたびに悲しい思をしたな」と言いたいです。
回答
・Feel heartbroken
・Experience sadness
・Suffer from sorrow
Every time we moved for my dad's job when I was a kid, I felt heartbroken.
子供の頃、父の転勤で毎回引っ越すたびに、私は心が砕けるような思いをしたのです。
「Feel heartbroken」は、「心が壊れるほど悲しい」または「失恋した」などの感情を表現する英語のフレーズです。特に恋愛関係が破綻した際、パートナーに裏切られた時、大切な人を失った時などに使われます。心の底からの悲しみや絶望を強く感じている状態を示します。また、具体的な恋愛関係以外でも、深い失望や打撃を受けた時にも使えます。
I used to experience sadness every time we moved due to my dad's job transfers when I was a child.
子供の頃、父の転勤で度々引っ越した時、毎回悲しみを感じていました。
Every time we moved when I was a child, I would suffer from sorrow.
子供の頃、毎回引っ越すたびに、私は悲しみに苦しんでいました。
Experience sadnessは一般的な悲しみを表し、特定の出来事(失敗、失恋、死など)に対する一時的な反応として使われます。一方、Suffer from sorrowは深い、持続的な悲しみや苦しみを意味し、通常、大きな喪失やトラウマ後の感情状態を指すために使われます。 Sufferは苦痛を伴うため、sorrowはsadnessよりも重い感情を表します。
回答
・feel sad
feel:感じる
sad:悲しい、寂しい
悲しいと感じる、つまり悲しい思いをするという意味になります。
例文
I changed schools a lot as a child and I felt sad every time I did.
子供の頃よく転校したので、そのたびに悲しい思いをしたな。
※feelの活用形は間違えやすいので注意してくださいね。過去形、過去分詞形はどちらもfeltです。
I don't want my child to feel sad.
自分の子どもには悲しい思いをさせたくありません。
※want+人+to do:(人)に~してほしい
don'tが付くことで否定形(~してほしくない)になります。