hassanさん
2024/04/16 10:00
そんな状況の中で を英語で教えて!
地震の後、避難所暮らしをしている高校生が受験勉強をしているので、「そんな状況の中で頑張っている」と言いたいです。
回答
・Under the circumstances
・Given the situation
「そういう状況なので」「この状況では」といったニュアンスです。何か特別な事情や、普段とは違う状況があることを示唆し、「仕方なく」「やむを得ず」といった気持ちを表す時によく使われます。
例:「この状況では、中止もやむを得ないね」
He's studying so hard for his exams, which is incredible under the circumstances.
その状況下で、彼は受験勉強をすごく頑張っていて、信じられないくらいです。
ちなみに、「Given the situation」は「この状況を考えると」や「現状を踏まえると」という意味で、何かを判断したり提案したりする前に「今の状況的にさ、」と前置きする感覚で使えます。計画の変更や、次善の策を話す時などによく登場しますよ。
Given the situation, it's incredible that you're able to focus on studying for your exams.
こんな状況なのに、受験勉強に集中できるなんて信じられないよ。
回答
・In such circumstances
・in that difficult situation
1. in such circumstances
そんな状況の中で
such : そんな、そのような
circumstances : 状況、事情
例文)
The high school students are studying hard even in such circumstances.
高校生たちはそんな状況の中でも頑張って勉強している。
even : 〜でさえも
2. in that difficult situation
そんな難しい状況の中でも
今回のご質問にありました「そんな状況の中」の「そんな状況」は「大変な状況、難しい状況」を指していらっしゃると思いますので、「難しい状況」を「difficult situation」と訳してみました。
こちらを使っても同じように「そんな状況」のニュアンスを伝えることができます。
例文)
The high school students are studying hard in that difficult situation.
高校生たちはそのような難しい状況の中でも頑張って勉強している。
Japan