satsuki

satsukiさん

2023/11/21 10:00

こんな状況になる を英語で教えて!

早くイベント会場に行ったが、チケットが完売していたので、「こんな状況になるのが分かっていれば、来なかった」と言いたいです。

0 193
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・End up in this situation
・Find oneself in this predicament.
・Land in hot water

If I knew I'd end up in this situation, I wouldn't have come so early.
もしこんな状況になると分かっていたら、こんなに早く来なかったのに。

「End up in this situation」は、「こんな状況になる」という意味で、自分が思っていた通りに事が進まず、予想外の結果や状況になってしまったときに使います。予定や期待とは異なる結果に終わったときや、自分の意図に反する状況になったときなどに使う表現です。

If I had known I'd find myself in this predicament, I wouldn't have come so early to the event venue only to find out that the tickets are sold out.
「こんな状況になると分かっていたら、早くイベント会場に来てチケットが完売しているのを見つけることはなかったのに。」

If I knew I'd land in hot water like this with the tickets being sold out, I wouldn't have come early.
もしチケットが売り切れてこんな状況になると分かっていたら、早く来なかったのに。

Find oneself in this predicamentは自分が困難な状況に直面していることを表現するフレーズで、より公式な、あるいは一般的な状況で使われます。「これは私が予想していなかった」という意味合いも含まれます。

一方、Land in hot waterはトラブルや問題に巻き込まれることを表すより口語的な表現で、しばしば自分自身の行動や決定によって問題が生じたことを示します。このフレーズはよりカジュアルな状況で使われます。

Nagisa

Nagisaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/16 13:48

回答

・it would be like this

If I had known it would be like this, I wouldn't have come.
「もしこのような状況になると知っていたら、来なかったのに」という意味です。

この文は「仮定法過去」の用法を使っており、実際には起こらなかった過去の事象に対する「もし〜だったら」という仮定を表します。

"If I had known"(もし知っていたら)は、実際には知らなかったことを示し、
"I wouldn't have come"(来なかったのに)は、実際には来てしまったことを後悔しています。

例文
If I had known the tickets were sold out, I wouldn't have come.
「もしチケットが売り切れていると知っていたら、来なかったのに。」

この表現を使うことで、ある情報を知っていれば異なる選択をしていたであろうという後悔や想像を表せますよ。

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV193
シェア
ポスト