satoru

satoruさん

2023/07/24 14:00

気の毒ですね を英語で教えて!

I'm so sorry 以外で心が痛むときに使えるフレーズを知りたいです。

0 251
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・I feel sorry for you.
・That's a shame.
・That's unfortunate.

You've been working so hard with no break, I feel sorry for you.
休みなしでこんなに一生懸命働いている君、私は君が気の毒だよ。

「I feel sorry for you」は「あなたに同情します」という意味で、相手が困難な状況にあったり、失敗したりしたときに使います。ただし、この表現は自分が相手より優れているという優越感を含むため、使う相手や状況によっては侮辱的に受け取られることもあります。したがって、親しい間柄であったり、本当に辛い状況にある人に対して使うときには注意が必要です。

I heard you didn't get the job. That's a shame.
君がその仕事を獲得できなかったと聞いたよ。それは残念だね。

That's unfortunate. I really wish things had gone differently for you.
それは残念ですね。本当にあなたにとって事態が違う方向に進んでいたらよかったのに。

These phrases are largely interchangeable, but That's a shame is often used to express a deeper level of disappointment or sympathy, while That's unfortunate can sound slightly more formal or detached. For example, if a friend didn't get a job they wanted, you might say That's a shame. But if a coworker's meeting got rescheduled, you might say That's unfortunate.

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 17:10

回答

・I'm sorry to hear that.
・That's too bad.

「気の毒ですね」は英語では I'm sorry to hear that. や That's too bad.(カジュアルなニュアンス)などで表現することができます。

I didn't know that happened. I'm sorry to hear that.
(そんなことがあったとは知りませんでした。気の毒ですね。)

He broke his left leg? That's too bad.
(彼、左足骨折したって?気の毒だね。)

※ちなみに That's too bad. は言い方によっては、皮肉っぽい意味に取られる可能性があります。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV251
シェア
ポスト