sakamoto

sakamotoさん

2023/07/24 14:00

定置網漁業 を英語で教えて!

漁業の一種である「定置網漁業」は英語でなんと言いますか?

0 297
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Fixed net fishing
・Stationary net fishing
・Set net fishing

The type of fishing known as fixed net fishing is referred to as set net fishing in English.
漁業の一種である「定置網漁業」は英語では「set net fishing」と言います。

固定網漁法(Fixed net fishing)は、海底や海面に網を固定して魚を捕獲する漁法です。この方法は、魚が網に自然に入ってくるため、船を使って追い込む必要がありません。そのため、燃料コストを抑えられるというメリットがあります。一方で、漁場の設定や網の管理に手間がかかること、魚種を選べないことがデメリットとして挙げられます。この漁法は、特定の回遊魚を狙ったり、淡水魚を捕獲する際によく使われます。

The type of fishing called teichi-ami gyogyo in Japanese is referred to as stationary net fishing in English.
日本語で「定置網漁業」と呼ばれる漁業の一種は英語でstationary net fishingと言います。

The type of fishing known as set net fishing in English.
英語では、「定置網漁業」はset net fishingと呼ばれています。

Stationary net fishingとset net fishingは似たような釣りの方法を指しますが、微妙な違いがあります。Stationary net fishingは、固定されたネットを使用して魚を捕まえる方法全般を指します。これには、海底に固定されたネットや浮きを使用したネットなどが含まれます。一方、set net fishingは特に定置網漁を指します。これは、一端が海底に固定され、もう一端が海面に浮かぶ網を使用する方法です。したがって、set net fishingはstationary net fishingの一種と言えますが、それぞれの言葉が使われる具体的なシチュエーションは、釣りの方法や環境によります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/02 18:21

回答

・fishing using a fixed trap net

「定置網」は水産庁の資料では「fixed trap net」と英訳されています。前述に基づき「定置網漁業」は「fishing using a fixed trap net」と訳せます。

たとえば「サケやマスは海岸や淡水の川で定置網で捕獲されます」という内容で構文化すると、"Salmon and trout are caught by fixed trap nets in shores and fresh water rivers."となります。

構文としては、「サケやマス:salmon and trout」を主語にした受動態の構文で、主語の後にbe動詞、動詞の過去完了形が続き、基本文を構成します。その後に副詞句「定置網で」や「海岸や淡水の川で」が付きます。

役に立った
PV297
シェア
ポスト