ikueさん
2023/07/24 14:00
ヨーヨーすくい を英語で教えて!
祭の「ヨーヨーすくい」は英語でなんと言いますか?
回答
・Yo-yo fishing
・Yo-yo scooping
・Goldfish scooping
In the festival, there's a game called Yo-yo fishing.
祭りで「ヨーヨーすくい」というゲームがあります。
ヨーヨーフィッシングは、ヨーヨーのように魚を上げ下げする釣りのスタイルで、特に大型の魚を狙う際に用いられます。ルアーを海底まで沈めてから高速で巻き上げ、再び沈めるという動作を繰り返します。この動作が魚にプレイ感を与え、魚を引きつける効果があります。主に海釣りで使われ、ターゲットとなる魚種はブリやヒラマサなどです。この釣り方は、魚の活性が高い時や反応が鈍い時など、様々なシチュエーションで効果的です。
In the festival, there's a game called yo-yo scooping.
祭りでは、「ヨーヨーすくい」というゲームがあります。
In English, yoyo-tsuri at a festival is called goldfish scooping.
祭りでの「ヨーヨーすくい」は英語で goldfish scooping と言います。
Yo-yo scoopingとGoldfish scoopingは日本の伝統的な祭りゲームを指します。Yo-yo scoopingは、水風船(ヨーヨー)を紙のネットですくうゲームで、主に子供たちに人気です。一方、Goldfish scoopingは、金魚を同じく紙のネットですくうゲームで、こちらも子供から大人まで楽しむことができます。これらの表現は、日本の祭りや文化について話す時にネイティブスピーカーが使うことがあります。
回答
・Yo-yo fishing
・Yo-yo scooping
・Goldfish scooping
In the festival, there is a game called Yo-yo Fishing.
祭りでは、「ヨーヨーすくい」というゲームがあります。
ヨーヨーフィッシングとは、なわとり方式の一種で、釣り糸をヨーヨーのように巻きつけた器具を利用し、魚が餌を食べると自動的に引き上げるという釣り方法を指します。この方法は自動化されているため、人間が直接釣りをしていなくても魚を釣ることが可能です。主に釣りが趣味ではなく、食糧確保や生計の一部として魚を釣る必要がある人々が使用します。
I'm going to try my luck at Yo-yo fishing at the carnival this weekend.
「今週末のカーニバルでヨーヨーフィッシングに挑戦してみようと思います。」
In English, yoyo tsuri at a festival is called goldfish scooping.
祭りでの「ヨーヨーすくい」は英語では「goldfish scooping」と言います。
Yo-yo scoopingとGoldfish scoopingは、日本の祭りでよく見るゲームを指す英語表現です。一般的に、これらの表現はネイティブスピーカーが日常会話で使うものではありません。Yo-yo scoopingは、水風船をつかむゲームを指し、Goldfish scoopingは金魚すくいを指します。これらは特定の文化的な状況や話題について話している時にのみ使われます。それぞれのゲームのルールや目的に違いがあるため、適切な文脈で使い分けられます。
回答
・water balloon fishing
「ヨーヨーすくい」は「water balloon fishing」という英訳が紹介されていますが態を良く表していると思います。
「私がこどものころはお祭りでヨーヨーすくいをたのしんだものだ」で構文化すると、接続詞「when」を用いた副詞節を第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+補語[kid])で構成し、主節を第三文型(主語[I]+動詞句[used to enjoy]+目的語[water balloon fishing])で作り繋げます。
たとえば"When I was a kid, I used to enjoy water balloon fishing at festivals."とすれば上記の日本文の意味になります。