Ryoさん
2024/04/16 10:00
ここがニューヨークかぁ を英語で教えて!
ニューヨークに到着した時に「ここがニューヨークかぁ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Here I come, New York.
上記が「ここがニューヨークかぁ」という表現です。
here 主語 come は非常に表現の幅が広く、文脈次第で多くの日本語訳が成立します。
到着したことに何らかの感動を表現する構文なので、同じ
Here I come, New York. でも
直訳:ここに来ました、ニューヨーク。
意訳1:ついにニューヨークに着いたぞ(ここがニューヨークかあ)
意訳2:待たせたな、ニューヨーク。
意訳3:あら、ニューヨークに着いちゃったの。
などの解釈ができます。
もしも映画やテレビで見たニューヨークのイメージとかけ離れていて驚いたなら
Is it real/true New York?
直訳:これが本物のニューヨークかぁ?
という表現もあります。
回答
・So this is New York.
So は驚きや感嘆を表す表現として使われます。ここでは、驚きや新しい発見に対するリアクションを示します。
this は「これ」「ここ」という意味で、話し手が現在いる場所や目の前にある物を指します。
is は「~である」という意味の動詞で、主語と述語を結びつけます。
New York は「ニューヨーク」という都市の名前です。
この文は、ニューヨークに初めて訪れたときの驚きや感動を表現するのに使われます。感嘆を表す表現などおさえておきましょう。
例文
So this is New York. I’ve always wanted to visit!
ここがニューヨークかぁ。ずっと訪れたかったんだ!