Okuma Saori

Okuma Saoriさん

Okuma Saoriさん

ボーっと生きてんじゃねーよ! を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

NHKキャラクターの決め台詞『ボーっと生きてんじゃねーよ!』のフレーズは英語でなんというのですか?

Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 00:00

回答

・Don't just drift through life!
・Don't just coast through life!
・Don't just sleepwalk through life!

Don't just drift through life!
ただ流されて生きてるなんてやめて!

「Don't just drift through life!」は「ただ人生を漂ってばかりではだめだよ!」という意味です。日常生活で、目的なく過ごしている人や、自分の人生に対して深く考えずに過ごしている人へ言われることが多い言葉です。特に人生の目標を定めるように、または自分自身の行動を見つめ直すようにというアドバイスとして使われます。

Don't just coast through life!
ボーっと生きてんじゃないよ!

Don't just sleepwalk through life!
ただ生きているだけではなく、ちゃんと生きろ!

Don't just coast through life!と"Don't just sleepwalk through life!"はどちらも人生を無難に通過するのではなく、主体的に生きるべきだというメッセージが含まれています。"Coast"は比較的積極的な意味合いを含み、努力せずに楽に進むものの、可能性を全うに発揮しないというニュアンスがあります。一方、"sleepwalk"は、ただ存在しているだけで、自分の行動や選択を無意識にするという、よりパッシブな状態を示しています。選ばれる言葉は話者の目的やリスナーの現状によります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/15 21:58

回答

・Don't Sleep through Life!

これは公式で翻訳されているものを使わせていただきました。
直訳としては「人生寝過ごすんじゃないよ」っていう意味になるのですが面白いですね。

このsleep throughというのは「寝過ごす」という意味があるのですが、使い方の例としては
「I slept through my alarm today. I was too sleepy」(今日は、アラームに気づかず寝過ごしたよ。 眠すぎたんだよね)というような意味になりますね。

ちなみにぼーっとするという表現として「out of it」という表現もあるので、ぼーっとしてると言いたい時はこちらを使うといいでしょう。

0 2,266
役に立った
PV2,266
シェア
ツイート