プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :4
回答数 :7,166
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「それぞれにちゃんと名前があるんだよ」というニュアンスです。 例えば、たくさんのペットや物を見て「全部同じに見える」と言われた時に、「いやいや、ちゃんと一匹一匹(一個一個)に名前があって、個性があるんだ」と伝えたい時に使えます。愛情やこだわりが感じられる表現です。 Oh, they each have their own name? ああ、それぞれに名前があるんだね。 ちなみに、この表現は「それぞれにちゃんと個別の名前がついているんですよ」というニュアンスで使えます。例えば、ペットの猫が何匹もいて全部同じに見えても、一匹一匹に愛情を込めて名前を付けたことを伝えたい時なんかにぴったりです。 Oh, you've named all your stuffed animals? Each is named individually. それぞれに名前がついているんですね。
「It has a nice pop to it.」は、何かが際立っていたり、鮮やかで目を引く様子を表すカジュアルな褒め言葉です。 食べ物の食感が良い時(プチプチ、サクサク)、デザインや色が鮮やかな時、音楽のメロディーが耳に残る時などに「なんかイイ感じ!」「アクセントが効いてるね!」というニュアンスで使えます。 This sea grape has a nice pop to it. この海ブドウ、ぷちぷちしてていいね。 ちなみに、この "It has a pleasant bursting texture." は、食べた時の「プチッ」とか「はじける」食感が心地良い、って意味で使えます。例えば、イクラやタピオカ、果汁入りのグミなどを食べた時に「このプチプチ感がたまらないね!」みたいに言う感覚で、食レポや友達との会話で気軽に使える表現ですよ。 The sea grapes have a pleasant bursting texture when you bite into them. 海ブドウは、噛むとぷちぷちとした心地よい食感があります。
「私はそうは思わないな」という、相手の意見を否定しつつも、柔らかく自分の見解を伝える表現です。「見え方が違う」というニュアンスで、角を立てずに反論したい時に便利。ビジネスの議論から友人との会話まで、相手に敬意を払いつつ、異なる視点を示したい場面で使えます。 She's not trying to be rude; I don't see it that way. She just doesn't realize she's bothering people. 彼女は失礼なことをしようとしているわけではなく、私にはそうは見えません。ただ、人に迷惑をかけているという感覚がないだけなんです。 ちなみに、"That's not how I see it." は「私はそうは思わないな」という感じで、相手の意見を頭ごなしに否定せず「あくまで自分の見方は違う」とやんわり伝える時に便利なフレーズだよ。相手に敬意を払いつつ、自分の考えを穏やかに主張したい会議やディスカッションで活躍するよ! She keeps playing loud music late at night, but that's not how I see it for her; she just doesn't realize it's a problem. 彼女は夜遅くに大音量で音楽をかけ続けるけど、彼女にはそういう感覚はなくて、ただそれが問題だと気づいていないだけなんだ。
「ぐずぐずしてて遅れちゃった」という感じです。 特に重要なことでもないのに、あれこれと無駄に時間を過ごしてしまった、というニュアンスです。準備に手間取ったり、目的もなくダラダラしてしまった時など、ちょっとした遅刻の言い訳としてカジュアルな場面で使えます。 Whenever I think I have plenty of time, I end up faffing around and being late. 時間に余裕があると思う時に限って、いつもダラダラしてしまって遅刻するんだ。 ちなみに、「I was late because I was dawdling.」は「だらだらしてたら遅れちゃった」という感じです。深刻な理由ではなく、準備が遅かったり、道草を食ったりして時間を無駄にした、という少し自己弁護的なニュアンスで使います。親しい友人との会話で使える表現です。 I'm going to be late because I was dawdling, which always happens when I think I have plenty of time. 時間に間に合うと思ってる時に限って、いつもダラダラしちゃって遅れるんだ。
「next to the onigiri」は「そのおにぎりの隣に」という意味です。 物理的に何かがおにぎりのすぐ横にある状況で使えます。「お茶がおにぎりの隣にあるよ(The tea is next to the onigiri.)」のように、場所をシンプルに伝える時にぴったりです。ユーモラスな文脈で、意外な物と並べて面白さを出すこともできますよ! I'll put the rolled omelet next to the onigiri. おにぎりの隣に卵焼きを入れます。 ちなみに、「Beside the onigiri」は直訳だと「おにぎりの隣に」ですが、実際は「おにぎりも良いけど、それとは別に…」というニュアンスで使われます。何かを認めつつ、別の選択肢や追加の情報を提案するときにぴったりの、ちょっと面白い言い方ですよ。 I'll put the rolled omelet beside the onigiri. おにぎりのとなりに卵焼きを入れます。