プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
What brings you to this country? Are you here for work or for pleasure? 「あなたは何の目的でこの国に来ましたか?仕事ですか、それとも楽しみですか?」 「What brings you to this country?」は、「あなたがなぜこの国に来たのですか?」という意味のフレーズです。具体的な理由や目的を尋ねる際に使われます。例えば、旅行者や留学生、ビジネスマンなど異国から来た人に対して、その訪問の目的や理由を知りたいときに使います。親しみやすく、自然な英会話の一部として用いられます。 What is your purpose for visiting this country? Are you here for a home party? 「この国にはどのような目的で来ましたか?ホームパーティーに参加するためですか?」 What's your reason for coming to this country? Are you here for work or studies? 「あなたがこの国に来た理由は何ですか?仕事や勉強のためですか?」 両方のフレーズは似たような状況で使われ、特定の人がなぜその国を訪れているのかを尋ねる時に使用します。ただし、What is your purpose for visiting this country?はより公式なシチュエーションや、例えば入国審査官が旅行者に質問する場合に使われます。一方、What's your reason for coming to this country?はよりカジュアルな状況や日常会話で使われます。また、後者はより個人的な理由や感情的な動機を含むかもしれません。
In English, the term used for a one-time payment or fee for an appearance or job, like gyara in Japanese, is called an appearance fee. 英語では、「ギャラ」という日本語の一回の出演料や仕事の報酬に相当する言葉は「appearance fee」と言います。 「Appearance fee」は出演料、出頭費用、出席手当てなどと訳され、主に芸能人や講演者がイベントやテレビ番組に出演するために受け取る費用を指します。たとえば、コンサートやトークショーに著名人を招いて、その人が観客を引きつける目玉となる場合、その著名人に対して支払われる報酬が「Appearance fee」です。また、スポーツ選手が大会に参加する際にも同様の手当てが支払われることがあります。 The band agreed to play at the festival for a performance fee of $500. 「バンドは500ドルの出演料でフェスティバルに出演することに合意しました。」 In English, we refer to a one-time payment for a job or performance as an honorarium. 英語では、仕事やパフォーマンスの一回限りの支払いを「honorarium」と言います。 Performance feeは主にエンターテイメント業界で使われ、アーティストやパフォーマーが一定のパフォーマンスのために受け取る料金を指します。コンサートやショーの出演料などに該当します。一方、Honorariumは主に専門家やプロフェッショナルが特定のサービスや任務、例えば講演やコンサルティングのために受け取る料金を指します。これは通常、その人の専門知識やスキルへの敬意を表すためのもので、固定の金額が必ずしも設定されているわけではありません。
The convex mirror out front is icy and hard to see. 「家の前のカーブミラーが凍って見にくいよ。」 凸鏡(Convex Mirror)は中心部が外側に膨らんだ鏡で、映像を縮小して映し出します。全体を一覧するのに適しており、店舗の防犯カメラや自動車のサイドミラー、また道路の曲がり角での視界確保などに使われます。独特の視覚効果を利用したアート作品やインテリアにも用いられることがあります。凸鏡は視野が広いため、視界を広くとることが求められるシチュエーションで効果的です。 The traffic safety mirror in front of our house is icy and hard to see. 「家の前の交通安全ミラーが凍っていて見にくいよ。」 The curved road mirror in front of our house is frosted over and hard to see. 「家の前のカーブミラーが凍って見にくいよ。」 Traffic Safety Mirrorは、交差点や駐車場などの視界が悪い場所で交通事故を防ぐために設置されます。一方、Curved Road Mirrorは特に道路が曲がっていて視界が制限される場所に設置され、進行方向の視界を改善します。したがって、ネイティブスピーカーは、一般的な交通安全に関連する状況でTraffic Safety Mirrorを、特にカーブのある道路の状況でCurved Road Mirrorを使い分けます。
Dear [Your Name], Thank you for taking the time to apply for the position at our company. After careful consideration, we regret to inform you that we are unable to offer you the position. We wish you the best in your future endeavors. Best regards, [Company Name] 就職活動に失敗した後に「お祈りメール」を受け取る。 [あなたの名前]様、 弊社の求人にご応募いただき、ありがとうございました。慎重に検討した結果、申し訳ありませんが、この度はあなたにこのポジションを提供することができません。今後のご活躍をお祈り申し上げます。 敬具、 [会社名] Rejection emailは、主に履歴書や提案などを拒否する際に使われるメールのことを指します。面接後の不採用通知やプロジェクト提案の否認など、相手に対する否定的な結果を伝えるシチュエーションで使用されます。その際、相手の感情を尊重しながら丁寧に伝えることが重要で、具体的な理由を述べることも求められます。また、将来的なコミュニケーションの可能性を閉ざさないような表現も必要となります。 Dear [Your Name], Thank you for taking the time to interview with us for the [Job Title] position. We appreciate your interest in our company. After careful consideration, we have decided to move forward with another candidate for this position. We truly appreciate the time you invested in this process and we encourage you to apply for future openings for which you qualify. Best Regards, [Company Name] 「[あなたの名前]様、 [職種]のポジションへの面接にお時間をいただき、誠にありがとうございました。弊社へのご関心、誠に感謝いたします。慎重な検討の結果、このポジションについては他の候補者を採用することに決定しました。 本選考に投資いただいた時間に心から感謝しますし、資格を満たす将来の募集に対してもぜひご応募いただきたいと思います。 敬具 [会社名]」 Thank you for your recent application for the position at our company. After careful consideration, we regret to inform you that we're not moving forward with your application at this time. We appreciate your interest in our company and wish you the best in your job search. 最近弊社のポジションに応募していただきありがとうございました。慎重に検討した結果、申し訳ありませんが、この度はあなたの応募を進めることはできません。弊社へのご関心に感謝いたしますし、あなたの求職活動が成功することを願っております。 Denial emailは一般的にビジネスや公式なシチュエーションで使用されます。例えば、企業が求職者に採用しない旨を伝える時などです。また、Denial emailは拒否全般を指すため、申し込みやリクエストが拒否された場合にも使われます。 一方、Sorry, but we're not moving forward with your application.は特に採用プロセスにおいて、求職者に対して企業が採用を見送る旨を具体的に伝える表現です。このフレーズは個々の求職者への個別のメッセージで使用されることが多く、よりパーソナライズされたコミュニケーションを求めるシチュエーションで用いられます。
He always finds a way to profit at someone else's expense. 彼は常に他人の損害をうけて利益を得る方法を見つけ出します。 「Profit at someone else's expense」は、直訳すると「他人の損失をもとに利益を得る」という意味です。他人が困難に直面したり、損失を被ったりした結果、自分が利益を得る状況を指します。この表現は通常、マイナスのニュアンスを持ち、自分だけが得をする行動は他人を傷つける可能性があるということを示しています。たとえば、他人の失敗をもとに儲けるビジネスを行う、あるいは他人の困難を利用して自分の地位を向上させるなどの状況で使われます。 He did none of the work but he's certainly reaping the benefits. 彼は何の仕事もしていないのに、確かにうまい汁を吸っている。 He is just trying to ride on his brother's coattails to get ahead in the company. 彼はただ会社で出世するために兄の成功に便乗しようとしているだけです。 「Reap the benefits (of someone else's work)」は他人の努力や仕事の恩恵を受けるという意味で、その仕事に直接関与していなくても利益を得ることができる状況を指します。一方、「Ride on someone's coattails」は他人の成功に便乗するという意味で、その人物の成功に直接寄与していないにも関わらず、その成功を利用して自分自身の地位や名声を向上させる行為を指します。前者は恩恵の受け手が主に受動的であるのに対し、後者はより積極的な行動を伴うことが多いです。