プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I will be working remotely today and will not be in the office. 今日はテレワークで働く予定なので、オフィスにはいません。 リモートワークは、オフィス以外の場所(自宅やカフェ等)で仕事を行うことを指します。PCやインターネット等のテクノロジーを活用し、場所や時間に縛られずに働くことが可能です。コミュニケーションもオンラインツールを使用します。使えるシチュエーションは多岐に渡り、例えば長距離通勤が困難な場合や、自宅で家族を見ながら仕事をしたい場合、自分のペースで仕事を進めたい場合などに適しています。 I'm working from home today, so I won't be in the office. 「今日は在宅勤務なので、オフィスにはいません。」 I will be telecommuting today and will not be in the office. 今日はテレワークで作業を行うので、オフィスにはいません。 Working from HomeとTelecommutingは両方とも家から仕事をすることを指すが、少し異なるニュアンスがあります。Working from Homeは一時的または臨時の状況を指すことが多く、例えば子供が病気で学校を休む日などに使われます。一方、Telecommutingはより正式な、恒常的な働き方を指し、通常、企業が従業員に提供するフレキシブルな働き方の一部として使われます。また、Telecommutingは通常、専用のホームオフィス環境を必要とします。
The trees were swaying in the gentle breeze when we went to the park with the kids. 子供たちと公園に行ったら、そよぐ風に木々が揺れていました。 「Gentle breeze」は、「そよ風」や「やさしい風」を意味する英語表現です。穏やかな風を指し、自然や季節、天候に関する描写や会話でよく使われます。また、詩や歌詞、小説などの文学的な表現としても用いられます。ピクニックや散歩、リラックスした時間を過ごしているシーン、自然の美しさを感じる場面などで使われることが多いです。 The trees in the park were swaying gently in the soft wind when I went there with my child. 私が子供と公園に行ったら、木々がそよぐ風にやさしく揺れていました。 The whispering wind was swaying the trees as I took my child to the park. 公園に子供を連れて行ったら、そよぐ風が木々を揺らしていました。 Soft windとWhispering windの違いは主に詩的な表現のニュアンスにあります。Soft windは優しく、軽く吹く風を指す一方、Whispering windは風が木々や草を通り抜ける際に立てる音を人間のささやきに例えた表現です。したがって、Whispering windはより詩的で、風に人間的な特性を帯びさせる表現と言えます。日常生活では、どちらも具体的な強さや方向を示さないので、風の感じ方や雰囲気を描写するときに使われます。
I've been under so much pressure lately, I'm so stressed, I feel like I'm getting an ulcer. 最近、とてもプレッシャーを感じていて、ストレスがたまって、胃に穴が開きそうな感じです。 この表現は、非常にストレスを感じていて、それが自分の身体に悪影響を及ぼしていると感じている時に使われます。特に、ストレスが原因で胃潰瘍が起きる可能性を示唆しています。仕事や人間関係、試験勉強など、様々な厳しい状況で使えるフレーズです。ただし、実際に病気が起きているわけではなく、強いストレスを表現するための比喩的な表現です。 I'm under so much pressure, I'm so stressed it feels like my stomach's in knots. 「プレッシャーがすごくかかっていて、ストレスで胃に穴があきそうなくらいです。」 I've been under so much pressure lately, I'm so stressed I feel like I could develop a stomach ulcer. 最近、かなりのプレッシャーにさらされていて、ストレスで胃に穴があきそうなほどです。 両方ともストレスを表現していますが、程度と危険性の違いがあります。「I'm so stressed, it feels like my stomach's in knots」は、非常にストレスを感じていて、その結果として胃が締め付けられるような感覚を表現しています。比較的軽度のストレス状況で使われます。「I'm so stressed, I feel like I could develop a stomach ulcer」は、ストレスが非常に強く、それが胃潰瘍を引き起こす可能性があると感じていることを示しています。より深刻なストレス状況で使われます。
The deeply felt transition of the seasons always makes me feel nostalgic. 季節の移り変わりを深く感じると、いつも何だかしみじみとします。 「deeply felt」は、「深く感じる」や「心からの」といった意味を持つ英語表現です。これは、感情や思いが非常に強く、表面的ではなく心の内部から湧き上がってくることを示します。感謝、同情、愛情など、人間の心情を表す際に使われます。例えば、ある人が亡くなった際に、その人への愛情を「deeply felt love」(深い愛情)と表現することができます。また、感謝の意を表す際に、「deeply felt gratitude」(心からの感謝)と言うこともあります。 It always gives me a heartfelt appreciation for the passage of time when the seasons change, doesn't it? 「季節の変わり目はいつも、時間の流れを心から感じさせてくれますよね。」 The changing of the seasons profoundly affects me. 季節の変わり目は、私に深く影響を与えます。 Heartfeltは感情が深く、真剣で、誠実なことを表す一方、Profoundlyは何かが非常に深く、強く、または極度に体験されていることを表します。Heartfeltは主に感謝やお詫びなどの感情を表現するのに使われ、Profoundlyは影響や理解が極めて深いことを強調するのに使われます。例えば、「心からのお詫び」はheartfelt apology、知識や理解が深い場合はprofound knowledge/understandingと言います。
Are you going to eat now? Or take a bath? 「ご飯にする?それともお風呂にする?」 このフレーズは、話し手が聞き手の次の行動について尋ねる際に使われます。たとえば、家族やパートナーに対して日常の行動(食事や入浴など)の順序や優先度を確認する場合に使うことが適しています。また、この表現はあくまで提案や選択肢の提示であり、命令的な意味合いは含まれていません。 Do you want to grab a bite or take a bath first? 「先に何か食べる?それともお風呂に入る?」 Would you like to have a meal or a bath? 「ご飯にする?お風呂にする?」 Are you going to grab a bite or take a bath?はよりカジュアルな表現で、相手が何をするつもりか尋ねています。一方、Would you like to have a meal or a bath?はよりフォーマルな表現で、相手に選択肢を提供しています。前者は友達や家族との日常的な会話で使われ、後者は礼儀正しい状況やサービス業などで使われます。