プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :1
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
I'm in need of a new swimsuit. Let's go buy swimsuits together, shall we? 新しい水着が欲しいんだ。一緒に水着を買いに行こう、どうだろう? 「Let's go buy swimsuits together.」は「一緒に水着を買いに行こう」という意味です。友人やパートナーと一緒に水着を選びに行くことを提案する際に使います。夏休みやプール、海水浴など水着が必要なイベントが近づいている時に使うことが多いでしょう。また、一緒に行くことで、自分が似合うデザインやサイズの選び方を相談したり、意見を聞いたりする目的もあります。 I need a new swimsuit. How about we go shopping for swimsuits together? 新しい水着が必要なんだ。一緒に水着を買いに行かない? Hey, I need a new swimsuit. Shall we hit the stores for some swimsuits together? 「ねえ、新しい水着が必要なんだ。一緒に水着を買いに行こうか?」 「How about we go shopping for swimsuits together?」は直訳すると「一緒に水着を買いに行くのはどう?」という意味で、提案の仕方が優しく、フレンドリーな印象を受けます。一方、「Shall we hit the stores for some swimsuits together?」は「一緒に店を回って水着を探しませんか?」という意味で、よりカジュアルで、アクティブな印象を受けます。このフレーズは特に若者の間でよく使われます。したがって、相手との関係性や状況により使い分けることができます。よりフォーマルな状況や年齢が高い人には前者を、親しい友人や若者には後者を使用すると適切です。
Do you understand we need to maintain a quiet atmosphere during the meeting? 「会議中は静かな雰囲気を保つ必要があることを理解していますか?」 「Do you understand?」は英語で「わかりますか?」という意味です。主に、自分が伝えた情報や指示が相手に理解されたかを確認する際に使います。教育の場面やビジネスのコミュニケーションなどでよく用いられます。ただし、相手に対する尊重の念を欠いた言い方と受け取られることもあるので、状況や関係性によっては「Do you get it?」や「Does that make sense?」など、より柔らかい表現を選ぶことが望ましいです。 Do you get it? We need to focus on the meeting right now. 「わかっていますか?今は会議に集中するべきですよ。」 Are you following me, or should we take a moment to catch up? 「私の話、ついてこれていますか?それとも少し時間をとってキャッチアップしますか?」 Do you get it?は、相手が理解しているか確認するために使われます。一方、Are you following me?は、話の流れや説明が複雑で、相手が理解しているか確認したいときに使います。Do you get it?の方が直訳的で、Are you following me?は比較的カジュアルで、話が進行中の確認に使われます。
What a ridiculous question! 「何てばかげた質問なんだ!」 「ridiculous question」は「馬鹿げた質問」や「ばかばかしい質問」という意味で、非常に不適切であるか、答えるに値しないほど明らかな答えの質問を指します。この表現は、非公式な会話や文書でよく使われます。例えば、誰かが専門家にとって明白な事実について質問したときや、あるいは非現実的で常識的に考えてありえないような質問をしたときなどに使われます。また、人をからかったり、いちゃもんをつけたりするための質問を指すこともあります。 What a ridiculous question! 「何て馬鹿げた質問だ!」 What kind of ludicrous question is that? 「それって何てばかげた質問なの?」 Absurd questionとLudicrous questionはどちらも不合理やばかげた質問を指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。Absurdは質問が非論理的で理解不能な程度に不合理であることを強調します。一方、Ludicrousは質問が滑稽で、笑いを誘うほど馬鹿げているという意味合いが強いです。したがって、その質問が単に理解できないほど不合理ならabsurd、その質問が笑えるほど馬鹿げているならludicrousという表現を使い分けることができます。
It's a harsh reality, but my life is far from being like a drama, it's just plain and uneventful every day. 厳しい現実ですが、私の生活はドラマのようなものからはほど遠く、毎日が単調で何も起こらないです。 「Harsh reality」とは「厳しい現実」を指す表現です。ある事実や状況が非常に辛い、厳しい、苦しいといった感じを表し、理想とはかけ離れた現実を指す際に使われます。例えば、夢を追い求めるもののうまくいかないとき、期待とは違う結果が出たとき、生活の困難さを痛感したときなどに用いられます。 The cold hard truth is that my life is far from being like a drama, it's just plain and uneventful. 冷たく厳しい現実とは、私の生活はドラマのようなものからは程遠く、ただ平凡で何も起こらないものだということです。 My life is far from a drama, it's just the brutal reality of mundane existence. 「私の生活はドラマなんかじゃなく、ただの退屈な存在の厳しい現実です。」 Cold hard truthは客観的な真実、避けて通れない事実を指す表現です。一方、Brutal realityは通常、厳しい、過酷な、または残酷な現実を指します。Cold hard truthは誰かに真実を伝えるときや自分自身に直面するときに使われ、Brutal realityは人生の困難な側面や予期しない挫折を説明するのに使われます。どちらも否応なく受け入れなければならない事実を表していますが、Brutal realityの方がより強い否定的な感情を伴います。
No matter what, I just can't pronounce French. どうしても、フランス語の発音ができないんです。 「No matter what, I just can't ~」は、「どうしても~できない」という強い意志や決意、または能力の限界を表す表現です。物理的、精神的な能力の限界や、道徳的な理由からある行動ができないときに使います。例えば、「No matter what, I just can't lie to you.」は「どうしてもあなたに嘘をつくことができない」という意味になります。 I simply can't pronounce French, no matter how hard I try. どんなに頑張っても、フランス語の発音ができないんです。 Despite my best efforts, I just can't pronounce French correctly. 一生懸命試してみたけれど、どうしてもフランス語の発音ができません。 両方の表現は「どんなに頑張ってもできない」という意味でほぼ同じですが、微妙なニュアンスの違いがあります。「I simply can't ~, no matter how hard I try」は、物事がどれほど困難であっても自分がそれを達成することができないという事実に対する驚きや困惑を強調します。一方、「Despite my best efforts, I just can't ~」は、自分が全力を尽くしているにもかかわらず何かがうまくいかないという悔しさや失望を強調します。