MITUFUMIさん
2023/08/28 10:00
○○さんを幸せにしてみせます! を英語で教えて!
恋人や婚約者などに対する献身を伝える時に使う「○○さんを幸せにしてみせます!」は英語でなんというのですか?
回答
・I will make sure Mr./Ms. ○○ is happy!
・I will ensure that Mr./Ms. ○○ experiences happiness!
・I will do everything in my power to bring joy to Mr./Ms. ○○'s life.
I will make sure Mr./Ms. Smith is happy!
私は絶対にスミスさんを幸せにしてみせます!
「I will make sure Mr./Ms. ○○ is happy!」は、「私は○○さんが満足するようにするつもりです!」という意味で、責任感と積極性を表しています。主にサービス業やビジネスシーンで使われ、顧客やクライアントに対して、自分がその人の要望をしっかりと満たすこと、またはその人が幸せになるような状況を作り出すことを約束するときに用いられます。
I vow to love, cherish, and ensure that Ms. Smith experiences happiness all the days of her life.
「私は愛し、大切にし、そしてスミスさんが一生涯幸せを感じることを確実にすると誓います。」
I will do everything in my power to bring joy to your life, Emily.
「エミリーさん、私はあなたを幸せにするために全力を尽くします。」
「I will ensure that Mr./Ms. ○○ experiences happiness」は、自分が他人の幸せを確実にするという強い意志を表しています。一方、「I will do everything in my power to bring joy to Mr./Ms. ○○'s life」は、自分が可能な限り他人の幸せのために尽力するという意志を示しています。前者は一度の行動や短期的な目標に使い、後者は長期的な目標や持続的な努力を表現する際に使います。
回答
・I promise I will make her happy.
「○○さんを幸せにしてみせます!」は、上記のフレーズが使えます。
promise「約束する」、make 人 happy「人を幸せにする」という意味です。
promiseを入れることで、より確信度が高くなるので、ニュアンスが伝わります。
例文)
I promise I will make you happy.
君を幸せにしてみせるよ。
I promise I will make Emma happy.
エマを幸せにしてみせます。
※makeとhappyの間に名前を入れて使ってみましょう。
*また、let 人 down「人をがっかりさせる」というフレーズを用いて、
I promise I will never let you down.
君をがっかりさせることなんてしない。
といった表現もよく聞きます。
以上、ご参考になれば幸いです。