F.mioさん
2024/04/16 10:00
必ず君を幸せにするよ! を英語で教えて!
プロポーズするときに「必ず君を幸せにするよ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I promise I'll make you happy.
・You have my word, I'll make you the happiest person in the world.
「君を絶対に幸せにするよ」という、強い決意や愛情を込めた約束の言葉です。プロポーズや愛の告白など、ロマンチックな場面で使われることが多いですが、落ち込んでいる相手を元気づけたい時にも使えます。相手を心から大切に思う気持ちが伝わる、少しドラマチックで温かいフレーズです。
Will you marry me? I promise I'll make you happy for the rest of our lives.
結婚してください。残りの人生、必ず君を幸せにすることを約束するよ。
ちなみに、"You have my word, I'll make you the happiest person in the world." は、ただの約束じゃなくて「絶対に幸せにするから、僕を信じて!」という、心からの誓いを伝える言葉だよ。プロポーズや記念日など、人生の大きな決断の場面で、相手を安心させたい時に使うと最高に響くよ!
You have my word, I'll make you the happiest person in the world.
約束するよ、僕が君を世界で一番幸せな人にしてみせる。
回答
・I’m gonna make you happy definitely!
I’m gonna make you happy definitely!
必ず君を幸せにするよ!
gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。また、make は「作る」という意味を表す動詞ですが、使役動詞として「〜させる」という意味も表せます。(「強制」のニュアンスが強めの表現です。)
※ definitely は「絶対に」「間違いなく」という意味を表す副詞です。
I’m gonna make you happy definitely! I would like you to get married!
(必ず君を幸せにするよ!結婚してほしい!)
Japan