azumaさん
2024/04/16 10:00
神に誓って、君を幸せにするよ を英語で教えて!
結婚式で、新婦に「神に誓って、君を幸せにするよ」と言いたいです。
回答
・I swear to God I'll make you happy.
・I promise I'll make you the happiest person in the world.
「神に誓って、君を絶対に幸せにするよ」という意味です。本気度MAXの、情熱的で少しドラマチックな愛情表現です。
プロポーズや、ケンカ後の仲直りなど、相手に「絶対に幸せにするから信じて!」と真剣な想いを伝えたい、ここぞという場面で使われます。
I swear to God, I'll make you happy for the rest of our lives.
神に誓って、これからの人生、君を幸せにするよ。
ちなみに、「I promise I'll make you the happiest person in the world.」は「君を世界一幸せにするって約束するよ」という意味。プロポーズや記念日など、人生の特別な瞬間に愛情を伝える殺し文句だよ。少し大げさだけど、本気で相手を大切に想う気持ちが伝わる、ロマンチックで情熱的な一言なんだ。
I promise, before God, I'll make you the happiest person in the world.
神に誓って、君を世界で一番幸せにすることを約束するよ。
回答
・I swear to God, I'll make you happy.
I swear to God, I'll make you happy.
神に誓って、君を幸せにするよ。
「I swear to God」は、「神に誓って」という意味になります。この表現は、ちょっとした日常会話でよく出てきます。留学生の友達が、誰かを説得したいときに、この表現を使っていました。
「make 目的語 形容詞」は、「~を~にする」という意味になります。ここでは、「make you happy」で、「あなたを幸せにする」という意味になります。なんて素敵な表現でしょうか!いつかはこんなことを伝えたいし、伝えられたいですね(笑)。
この表現は、比較的カジュアルな印象を与えるため、友人同士や恋人同士などの親しい関係性の中で使われます。
このような素敵なフレーズは、他にもたくさんありますので、この機会に少しだけ調べてみましょう!
Japan