プロフィール

Ko-Hey
日本
役に立った数 :2
回答数 :2,680
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!

I got a bonus, so I'm going to go buy some high-quality meat from the butcher shop. ボーナスが入ったので、肉屋で高品質の肉を買ってこよう。 「Butcher shop」は、肉屋や精肉店を指す英語の表現です。主に牛肉、豚肉、鶏肉などの新鮮な肉を販売する店舗を指します。また、自家製のソーセージやハムなどの加工肉、惣菜も取り扱うことがあります。日常生活で料理の材料を買う際や、特別な日に良質な肉を選びたい時などに利用します。また、肉の部位や調理方法についてのアドバイスももらえる場所とも言えます。 The club was like a meat market last night - just a bunch of people looking to hook up. 昨夜のクラブはまるで肉市場のようだったよ - ただの人々がつながることを探してただけさ。 I'm going to the meat purveyor to get some good meat. 「良い肉を買うために、肉屋に行ってくるよ。」 Meat marketは一般的に、消費者が直接肉を購入する小売店を指します。スーパーマーケット内の肉部門や専門の肉屋さんなどが該当します。一方、Meat purveyorは主に飲食店や食品製造業者などに大量の肉を供給する卸売業者を指す言葉で、一般の消費者が直接利用することは少ないです。ニュアンス的には、meat marketが一般の消費者向け、meat purveyorがビジネス向けの言葉と言えます。

My wife is a dietitian. 私の妻は栄養士です。 ダイエティシャンは、食事や栄養についての専門的な知識を持つ人のことを指します。健康状態や体調、目標に合わせて個々の食事を計画し、アドバイスを提供する役割を果たします。病院や医療施設だけでなく、スポーツジムや企業の健康管理部門などでも活躍しています。また、特定の疾患の治療や予防に必要な食事指導も行います。ダイエットや健康維持、スポーツパフォーマンス向上など、個々のニーズに合わせた食事の提案が可能です。 I'm considering consulting a nutritionist to help me with my diet. 「私はダイエットのために栄養士に相談することを考えています。」 My wife is a nutritional therapist. 私の妻は栄養士です。 Nutritionist(栄養士)は、食事と栄養に関する一般的な知識を持ち、健康的な食生活やダイエットのアドバイスを提供します。対して、Nutritional Therapist(栄養療法士)は、個々の健康状態や病歴に基づいた個別の食事計画を提供します。病気の予防や治療に特化しており、しばしば病院やクリニックで働いています。一般的には、栄養士は日常的な健康管理やダイエットのアドバイスを求めるときに、栄養療法士は特定の健康問題に対処するための専門的なアドバイスを求めるときに利用されます。

Could you please guide me through the entry method for the tournament? 大会のエントリー方法について案内していただけますか? 「エントリーメソッド」は、特定のプログラムやシステムへ参加するための手続きやアクセス方法を指す言葉です。ビジネスの文脈では、新しい市場に参入するための戦略や手段を指すこともあります。例えば、新製品のローンチ、新規事業の立ち上げ、異なる地域や市場に進出する際の戦略などを指します。また、ITの分野では、特定の機能を実行するためのプログラム内のポイントを指すこともあります。 Thanks for the advice, I'll take it to heart. アドバイスありがとう、心に刻んでおくよ。 Could you please guide me through the process of entering the competition? 大会に参加するためのエントリー方法を教えていただけますか? EnterとSubmission Processは、英語圏で異なる文脈で使用されます。Enterは、情報を入力したり、場所に入ることを指します。例えば、パスワードを入力する、部屋に入る等の状況で使われます。一方、Submission Processは、何かを提出する手続きやプロセスを指します。これは、論文や申請書を提出する際の手続き等、公式な文脈でよく使われます。したがって、Enterは一般的な行動を、Submission Processは特定の手続きを指すため、日常生活やビジネスシーンで使い分けられます。

Mr. Mayor, we need to address the issue of population decline. 市長、人口減少の問題に対策を講じる必要があります。 「Population decline」は「人口減少」という意味で、特定の地域や国の人口が時間と共に減少している状況を指します。これは出生率の低下、死亡率の上昇、移民の減少などにより生じる現象です。特に高齢化社会が進行している国や地域でよく使われる表現であり、政策や経済、社会問題について話す際に用いられます。また、絶滅危惧種の生物の数が減少している状況を表すのにも使われます。 There's been a significant decrease in population in our hometown over the last decade. 過去10年間で、私たちの故郷の人口は大幅に減少しました。 Mr. Mayor, we need to address the issue of our shrinking population. 市長、私たちの人口減少という問題に対策を講じる必要があります。 Decrease in populationとShrinking populationはほとんど同じ意味ですが、ニュアンスと使用の文脈にはわずかな違いがあります。Decrease in populationはより公式で統計的な文脈で使われることが多く、具体的な数値や比率を指して使うことが多いです。一方、Shrinking populationはより口語的で一般的な文脈で使われ、特定の数値や比率を指さなくても、人口が減少しているという全体的なトレンドを示すのに使われます。

In English, CSR stands for Corporate Social Responsibility, which refers to a company's obligation to act for the benefit of society. 英語では、「CSR」はCorporate Social Responsibilityの略で、それは企業が社会のために行動する義務を指します。 企業の社会的責任(Corporate Social Responsibility、CSR)は、企業が利益を追求するだけでなく、環境、社会、経済などの面で持続可能な開発に貢献することを意味します。これにより、企業は社会的な正義、労働者の権利、環境保護などの問題に対する責任を果たします。CSRは、企業のビジネス戦略や企業イメージ向上、顧客満足度の向上にも役立ちます。例えば、企業が地元コミュニティへの投資や環境保護活動を行う場面などで用いられます。 Our company takes corporate citizenship very seriously, we always strive to contribute positively to the communities in which we operate. 「私たちの企業はコーポレートシチズンシップを非常に重視しており、常に私たちが活動するコミュニティに対して積極的に貢献するよう努めています。」 CSR in English stands for Corporate Social Responsibility. 「CSR」は英語で「Corporate Social Responsibility」を意味します。 Corporate Citizenshipは企業が社会的責任を果たすことを指し、コミュニティへの貢献や環境保護などが含まれます。対して、Business Ethicsはビジネスの決定や行動が道徳的、倫理的な観点から適切であることを指します。したがって、ネイティブスピーカーは企業が社会的な役割を果たしているか評価する際に「Corporate Citizenship」を、一方で企業の倫理的な行動を議論する際に「Business Ethics」を使い分けます。