プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「道の向こう側でタクシー拾えばよかったな〜」という後悔や「しまった!」という気持ちを表す一言です。 例えば、やっと捕まえたタクシーが逆方向だったり、反対車線に空車がたくさん通ったりするのを見て「あっちで乗るべきだった…」と、ちょっとした判断ミスを悔やむシチュエーションで使えます。 Ugh, the driver has to make a U-turn. I should have gotten a taxi from the other side of the street. あー、運転手さんUターンしなきゃ。反対側の道からタクシーに乗ればよかった。 ちなみにこの一言、実は「あー、道の向かい側でタクシー拾えばよかった!」っていう後悔の気持ちを表すんだ。例えば、目の前のタクシーが全部スルーしていく時とか、やっと捕まえたと思ったら逆方向だった、なんていうガッカリな状況で使えるよ。 Oh, we have to make a U-turn. I should have hailed a cab from across the street. あー、Uターンしなきゃ。反対側の道からタクシーを拾えばよかったな。
「materials and supplies」は、仕事や活動で使う「モノ」全般を指す言葉です。 * **materials(材料・資材)**: 製品を作るためのメインの素材。家を建てる時の木材やセメントなど。 * **supplies(消耗品・備品)**: 活動をサポートする消耗品。オフィスのペンやコピー用紙、工場のネジや手袋など。 セットで使うと「事業に必要な資材や備品一式」というニュアンスになります。会計や在庫管理の文脈でよく使われます。 Could you please order these materials and supplies for our department? 私たちの部署で使うこれらの資材を発注しておいていただけますか? ちなみに、"Resources" は「資源」以外にもっと広い意味で使える便利な言葉です。何かを達成するために役立つ「人、モノ、金、情報」など全てを指します。例えば、プロジェクトの「人材」や、勉強に使う「資料」、会社の「資産」まで、文脈に合わせて柔軟に使えるのがポイントですよ。 Could you please order these resources for us? これからの資材を発注しておいてもらえますか?
「自分の心の奥底をじっくり見つめてみて」という意味です。悩みや迷いがある時に、表面的な考えではなく「本当はどうしたい?」「自分の本心は何?」と、自分自身の本当の気持ちや答えを探すよう促すときに使います。人生の大きな決断をするときや、自分を見失いそうなときにぴったりの、少し詩的で深い言葉です。 Look deep inside yourself and you'll know what the right thing to do is. 自分自身の心に問いかければ、何が正しいことなのか分かるはずだよ。 ちなみに、「Search your heart.」は「自分の心に聞いてみて」とか「胸に手を当てて考えてみて」という意味で使えます。相手が本心を隠していたり、自分の本当の気持ちに気づいていない時に、真実や本音と向き合うよう優しく、または真剣に促す一言です。 Search your heart. You know it's the right thing to do. 自分の胸に聞いてみなさい。それが正しいことだってわかるはずだ。
「When's the last bullet train?」は「新幹線の終電は何時?」という意味の、とても自然でカジュアルな聞き方です。 駅員さんにはもちろん、友人や同僚に「終電、何時だっけ?」と尋ねる感覚で気軽に使える表現ですよ。旅行や出張で、帰りの新幹線の時間をサクッと確認したい時にぴったりです。 Excuse me, could you tell me when the last bullet train for Osaka departs? すみません、大阪行きの新幹線の最終は何時発か教えていただけますか? ちなみに、"What time is the last Shinkansen?" は、単に終電の時間を聞いているだけでなく、「そろそろ帰らないとまずいかも」「この後の予定、大丈夫かな?」といった、帰りの時間を気にし始めるニュアンスが含まれます。飲み会や会議が長引いている時に、話を切り上げるきっかけとしても使える便利な一言です。 Could you tell me when the last Shinkansen departs? 終電の新幹線は何時に出発するか教えていただけますか?
「A big, lavish wedding」は、招待客が多くて規模が大きく(big)、お金をかけて豪華で贅沢(lavish)な結婚式のことです。 「豪華絢爛」「盛大でゴージャス」といったニュアンスで、有名人やお金持ちのきらびやかな結婚式をイメージすると分かりやすいです。「彼女の結婚式、bigでlavishだったらしいよ!」のように、羨ましさや少し驚きを込めて使えます。 When we get married, we're going to have a big, lavish wedding. 私たちが結婚する時は、盛大で豪華な結婚式を挙げるつもりです。 ちなみに、「an extravagant wedding」は「豪華で盛大な結婚式」という意味です。良い意味で「お金をかけたゴージャスな結婚式だね!」と褒めるときにも使えますし、少し呆れた感じで「ずいぶん派手な結婚式だね…」と表現したいときにも使える、便利な言葉ですよ。 They're planning an extravagant wedding with over 300 guests. 彼らは300人以上のゲストを招いて、盛大な結婚式を計画しています。