tatsukiさん
2023/08/28 10:00
潔い を英語で教えて!
自らの失敗は必ず認めてすぐに謝罪する同僚がいるので、「彼は本当に潔い性格だね」と言いたいです。
回答
・Pure
・Clean as a whistle
・Squeaky clean
He really has a noble character, always admitting his mistakes and apologizing immediately.
彼は本当に潔い性格だね、いつも自分の失敗を認めてすぐに謝罪するから。
「Pure」は英語で「純粋」や「清らか」などの意味を持つ言葉です。人の心や感情が一途である様子、もしくは何も混ざっていない、本質だけの状態を表します。人や物事の品質が高い、または理想的な状態であることを示すこともあります。例えば、人に対して使うときは、「彼は純粋な心の持ち主だ」、物に対して使うときは、「純粋な金」などと言います。なお、一部の文脈では「純粋」よりも「全くの」や「完全な」の意味合いが強くなることもあります。
He's as clean as a whistle, always owning up to his mistakes and apologizing right away.
彼は本当に潔い性格だね、いつも自分の失敗を認めてすぐに謝るから。
He's so squeaky clean, always owning up to his mistakes and apologizing immediately.
彼は本当に潔白さが際立っていて、いつも自分の失敗を認めてすぐに謝罪しますね。
Clean as a whistleとSqueaky cleanはどちらも非常にきれい、あるいは完全に無実であることを表す表現ですが、ニュアンスや使用状況には若干の違いがあります。Clean as a whistleは物事が物理的に非常に清潔であること、または人や行為が道徳的に完全に清潔であることを指すのに使われます。一方、Squeaky cleanは通常、人のキャラクターや評判が完全に無実であることを強調するのに使われます。また、Squeaky cleanはより口語的であり、非公式な状況でよく使われます。
回答
・He was gracious in defeat.
・He was a good loser.
1. He was gracious in defeat.
「gracious」は「率直な、潔い」という意味の形容詞です。
「graceful」も同じ表現で潔いの意味で使うこともできます。
例文
He was graceful in defeat.
彼は潔く負けを認めた。
2. He was a good loser.
負けを認めて潔いと言いたい場合は、この表現も使えるでしょう。
潔く負けを認める=いい負け方をしたという意味でも捉えることが出来るので、このような表現になります。
例文
He accepted he lost his game without complaining, so he must be a good loser.
彼は文句も言わず負けを認めたので、潔い良い性格に違いない。