syuuta

syuutaさん

2023/08/28 10:00

一尾漬け を英語で教えて!

家で、家族に「今夜のメインのおかずは味噌の一尾漬けだよ」と言いたいです。

0 130
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 00:00

回答

・One track mind
・Single-minded
・Obsessed

I have a one-track mind for tonight's main dish, it's miso-marinated fish.
「今夜のメインのおかずは、味噌に漬けた一尾の魚だよ。それしか考えてないんだ。」

one track mindは、「一つのことしか考えられない」という意味を持つ英語のフレーズです。ある特定の事柄に対する強い興味やこだわり、または頭がそのことでいっぱいで他のことが考えられない状態を表します。恋愛や性、趣味、仕事など、特定の事柄に強く固執している人に使うことが多いです。例えば、誰かが仕事ばかり考えていて他の大切なことを見落としている場合や、ある人が恋愛にのめり込んで他のことが手につかない状態などに使います。

I'm single-minded about having miso-marinated fish as the main dish for tonight's dinner.
今夜のメインのおかずは味噌の一尾漬けに決めているんだよ。

I'm obsessed with this miso marinated fish for tonight's main dish.
「今夜のメインのおかずは、僕が大好きな味噌の一尾漬けだよ。」

「Single-minded」は、特定の目標や目的に集中力を維持する人を指し、一般的には前向きな意味合いがあります。「彼はそのプロジェクトにsingle-mindedだ」などと使います。一方、「Obsessed」は、ある事柄に過度に取り憑かれている、またはその事柄について異常なほどに考え続けることを表し、しばしば否定的な意味合いがあります。「彼女はダイエットにobsessedだ」といった具体的な表現があります。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/27 22:04

回答

・1. Marinated fish
・2. Fish immersed in

1. (Seasoning)-marinated fish
「(調味料)の一尾漬け」を示す表現です。

例文
Tonight’s main dish is miso-marinated fish.
今夜のメインのおかずは味噌の一尾漬けだよ。

2. Fish immersed in (seasoning)
同様に「(調味料)の一尾漬け」を示す表現です。「immerse A in B」(AをBに漬ける、浸透させる)という表現を使用しています。

例文
My favorite dish in childhood was fish immersed in miso.
子供の頃の好物は味噌の一尾漬けだった。

●補足
お酢漬けの魚の場合は、pickled fishという表現を使用することもできます。

役に立った
PV130
シェア
ポスト