プロフィール
Ko-Hey
日本
役に立った数 :3
回答数 :3,746
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして!私はKo-Heyと申します。
英語の質問に日々答えている現役英語学習者です!
アメリカ生まれで、現地の教育を受けたことから、ネイティブ・スピーカーとしての質問への回答や対話力をお手伝いできます。
文学、科学、ポップカルチャーなど幅広いジャンルに関する英語の質問に対応し、文法からスラング、慣用句まで幅広くサポートいたします。
英語を学ぶ上での悩みや障壁を共有し、お互いに向上していくことを喜びに感じています。 どんな質問でもお気軽にお寄せください。
一緒に英語力をもっと高めていきましょう!
「かつての栄光の、悲しい名残」といった感じです。昔はすごかったのに、今は見る影もなく寂れてしまった…という切ない気持ちを表します。 例えば、廃墟になった遊園地や、昔は賑わっていたのに今は寂れた商店街、あるいは過去の栄光を引きずっている人など、物や場所、人にも使えます。ノスタルジックで少し物悲しい雰囲気を伝えたい時にぴったりです。 This is the sad remains of what once was a demon. これが鬼の成れの果てだ。 ちなみに、「a shadow of its former self」は「昔の面影もない」という意味で、かつての勢いや輝きを失い、すっかり衰えてしまった様子を表す表現です。病気で痩せてしまった人や、経営不振で活気のない会社、寂れてしまった町など、人・モノ・場所を問わず使えますよ。 This is what becomes of a demon, a mere shadow of its former self. これが鬼の成れの果てだ。
「岩がゴロゴロと山を転がり落ちてくる」という、ダイナミックで少し危険な情景が目に浮かぶ表現です。 実際に落石を目撃した時や、映画や物語で緊迫したシーンを描写する時にピッタリ。比喩的に「問題が次々と発生する」状況で使うこともあります。 Rocks were tumbling down the nearby mountain because of the landslide. 地滑りのせいで、近くの山から岩がごろごろ落ちてきていました。 ちなみに、"There's a rockslide." は「落石があったよ」と、相手が知らないであろう新しい情報を伝えるニュアンスです。山道を運転中に「この先、通行止めだって。ちなみに、落石があったらしいよ」のように、理由や補足情報を付け加える場面で自然に使えます。 There's a rockslide, and rocks were tumbling down from the nearby mountain. 近くの山で土砂崩れがあって、岩がごろごろ落ちてきていました。
「He's a mama's boy.」は、日本語の「マザコン」にとても近い表現です。 大人の男性が母親にべったりで、何でも言いなりだったり、精神的に自立できていなかったりする様子を、少しからかったり、呆れたりするニュアンスで使います。 必ずしも悪口とは限りませんが、基本的にはネガティブな響きを持つことが多いです。 He's a mama's boy, he still hasn't been weaned. 彼はマザコンで、まだ乳離れできていないんだ。 ちなみに、「He still hasn't cut the apron strings.」は「彼はまだ親離れできていない」という意味で使います。経済的・精神的に親に頼りきっている、いい歳した大人の男性に対して、ちょっと呆れたり、からかったりするニュアンスで使われることが多い表現ですよ。 He's 30 and his mom still does his laundry? He still hasn't cut the apron strings. 30歳にもなって母親に洗濯してもらってるなんて、彼はまだ乳離れしてないね。
「彼女、すごい美人だね!」というニュアンスで、道行く人が思わず振り返ってしまうほど魅力的な女性を指す褒め言葉です。 単に「かわいい」や「きれい」というだけでなく、オーラがあって人々の注目を集めるような、際立った美しさやスタイルの良さを表現したい時にピッタリ。カジュアルな会話で使えます。 Wow, your new girlfriend is a real head-turner. わあ、君の新しい彼女、っと驚くほどの美人だね。 ちなみに、「She's a knockout.」は、単に「美人だね」というより「息をのむほどの超美人」「マジでやばい」といったニュアンスです。あまりの美しさや魅力にノックアウトされる、というイメージですね。パーティーなどで誰もが振り返るような人を見かけた時などに使える、かなり口語的な褒め言葉です。 Wow, your new girlfriend is a real knockout. うわー、君の新しい彼女、すごい美人だね。
「血尿が出た」という意味の、最も直接的で一般的な英語表現です。 お医者さんに症状を伝える時に「I have blood in my urine.」と言えば正確に伝わります。友人や家族に話す時にも使えますが、少し生々しい響きがあります。深刻な状況をストレートに伝えるニュアンスです。 The urinalysis showed some blood in my urine, so I got flagged for that. 尿検査で潜血が認められたので、それで引っかかってしまいました。 ちなみに、「I'm peeing blood.」は文字通り「血尿が出てる」という意味ですが、実際には「死ぬほど大変」「めちゃくちゃキツい」といった大げさな比喩表現としてよく使われます。深刻な場面より、冗談っぽく苦労を伝えたい時にぴったりのフレーズです。 Well, the urine test showed I'm peeing blood, so I have to go back for more tests. まあ、尿検査で血尿が出たから、再検査に行かないといけないんだ。