Hamada U

Hamada Uさん

2023/08/28 11:00

検討した結果 を英語で教えて!

会議で、部下達に「検討した結果、今回はAさんにリーダーを任せます」と言いたいです。

0 1,501
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 00:00

回答

・After careful consideration
・After thorough examination
・Upon detailed review

After careful consideration, we have decided to entrust the leadership role to Mr. A this time.
慎重に考えた結果、今回はAさんにリーダーを任せることにしました。

「After careful consideration」は、「慎重に考慮した後」や「よく考えた結果」という意味を持つ英語表現です。これは、何かを決定する前に、時間をかけて慎重に考え、全ての選択肢や可能性を評価したことを示しています。ビジネスの文脈でよく使われ、重要な決定や発表の前置きとして用いられます。例えば、辞職をするときや、プロジェクトの提案を行うときなどに使えます。

After thorough examination, we have decided to entrust the leadership role to Mr./Ms. A this time.
「しっかりと検討した結果、今回はAさんにリーダーを任せることに決めました。」

Upon detailed review, we have decided to assign the leadership role to Mr./Ms. A for this time.
詳細に検討した結果、今回はAさんにリーダーを任せることにしました。

「After thorough examination」は具体的な物理的な検査や検証後を指すことが多く、医者が患者の診察を終えた後や、科学者がデータを詳細に分析した後などに使います。「Upon detailed review」は、書類や文書、情報の詳細な検討や再検討後を指すことが多く、弁護士が契約を見直した後や、エディターが記事を詳しく見直した後などに使います。また、「upon」は「after」よりもややフォーマルな響きがあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/07 12:08

回答

・after considering
・as a result of discussion

「検討した結果」は英語では after considering や as a result of discussion などで表現することができると思います。

After considering, we will leave Mr. A with the role of leader this time.
(検討した結果、今回はAさんにリーダーを任せます。)

As a result of discussion, we have decided not to participate in the exhibition this year.
(検討した結果、今年度の展示会への参加を見送ることといたしました。)

※ちなみに result はビジネスでは「成果」「成績」という意味でもよく使われます。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,501
シェア
ポスト